WWW.LIB.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Электронные материалы
 

Pages:     | 1 | 2 ||

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ СИБИРСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ МАТЕРИАЛЫ XLI ...»

-- [ Страница 3 ] --

2) Второй признак: наличие квалификации (оценки, интерпретации, классификации) объекта, о котором идет речь, со стороны субъекта мысли. Глаголы оnдо=, айла= ‘понимать’ и кqр= ‘смотреть, видеть’ вводят только квалифицирующие (оценочные) суждения, в которых какой-то объект определенным образом оценивается, интерпретируется или классифицируется.

Бу аттарды jeдек деп кqрqбгqр – Не считайте этих коней плохими; Кажы ла кижи jeрeмди бойыныn билери аайынча оnдоп jат – Каждый человек расценивает жизнь по своему опыту (знаниям); Слер бу экeниn керектерин канайда айлап jадыгар, олордыn оноn ары биле тqзqр аргазы бар ба? – Как вы находите положение этих двоих, смогут ли они дальше жить вместе как семья?

Остальные глаголы могут вводить и квалифицирующие суждения, и просто констатирующие какое-то положение вещей.

Квалифицирующие суждения: Бистиn кожоn база солун деп бодойдым – Я считаю, что наша песня тоже интересная; Мен оны арай, уйалчак кыс деп санангам, jе бeгeн кqрqлq кайкадым – Я думал про нее, что (она) мол спокойная, стеснительная девушка, а увидев (ее) сегодня, удивился; Улуска кожоnдошпой турган Асяны Эрте eн jок бала деп шeeй сокты – Эрте предположила про Асю, которая не подпевала остальным, что у нее голоса нет; Сен бойыn бойыnныn айалгаnды канайда билип jадыn меге айдып бер – Ты сам как расцениваешь свое положение, скажи мне.

Простая констатация какого-л. положения вещей: Ол бойыныn тqгeндеп турганын улус сескилебей jат деп бодогон – Он думал, что люди не замечают, что он лжет; Оля олор кызына jаnы кышкы тон аларга турган деп шeeй сокты – Оля предположила, что они хотят покупать дочери новое зимнее пальто; Акам бeгeн ле jедип келер деп мен билгем – Я предполагала, что брат сегодня же приедет.



3) Третий признак связан с грамматическими ограничениями. Глагол бил= ‘знать’ не формирует данное значение, будучи в прошедшем времени. Глаголы оnдо=, айла= ‘понимать’ формируют указанное значение в прошедшем времени только в сочетании с вспомогательным глаголом кал=:

Олорды ортозында jылу сезимдер бар деп оnдоп/айлап калдым – У меня сложилось мнение, что между ними теплые отношения.

В глагольном сочетании шeeй сок= второй составной компонент сок= в функции вспомогательного глагола придает значению основного глагола оттенок «внезапности совершения действия», следовательно, для данного сочетания характерно выражение значения в прошедшем времени. Поэтому глагол шeeй сок= имеет значение ‘составить мнение’. Остальные же глаголы (санан=, бодо=, кqр=) в этом значении в прошедшем времени не указывают на какиелибо ограничения в сочетаемости кроме тех, которые свойственны для всего синонимического ряда (отур, тур, jат, кал).

Маша Арунаныn тойына барар кeeни бир де jок деп бодоп отурдым – Я посчитала, что у Маши совершенно нет желания идти на свадьбу Аруны; Эркинди кqрeп, ол ло кичинек бойы артып калган деп, сананып калдым – Увидев Эркина, я подумала, что он остался все тем же ребенком; Мен олордыn ортозында тегин ле нqкqрqлрдиn наjылыгы деп кqрeп калдым – У меня сложилось впечатление, что между ними только дружеские отношения.

4) Четвертый признак: непосредственный или опосредованный характер восприятия ситуации, являющейся предметом мысли. Глаголы бодо= ‘считать, полагать’, сана=н ‘думать’, бил= ‘знать’, оnдо=, айла= ‘понимать’ и глагол шeeй сок= допускают возможность создания определенного мнения заочно – на основании той информации о предмете мнения, которая была нам так или иначе сообщена, а для кqр= ‘смотреть, видеть’ необходимо непосредственное восприятие или созерцание объекта, предшествующее формированию мнения или протекающее одновременно с ним.





Меге городтоn тqрqгqндqр келбес деп айдарда, мен олорды сqстqрине турбайтан эмтир деп бодоп калдым – Когда мне сообщили, что родственники, живущие в городе, не приедут на свадьбу, я счел это нарушением их слова;

Сен Андрейди кандый деп кqрдиn, чын да jакшы уул эмес пе – Каким ты нашел Андрея, хороший парень, не правда ли.

Глаголы бодо=, сана=н, кqр= допускают перемещение во вводную позицию, при этом им свойственно принять форму условного наклонения =са, а для шee=, бил=, оnдо= и айла= такое перемещение невозможно.

Мен бодозом, ол улу керек – Я считаю, это великое дело; Кqрзqм, ончолоры ученый болор кeeндe – Вижу, у всех желание – стать учеными; Мен сананзам, сен бу да тонло кышты qткeрип саларыn – Я думаю, ты и с этим пальто можешь провести зиму.

Литература Васильева Н.Н. Лексическая синонимика якутского языка // Якутский язык: лексика, семантика. Якутск, 1987.

Научный руководитель – д-р филол. наук, проф. М.И. Черемисина

–  –  –

В докладе представлен первый результат семантического исследования алтайских прилагательных зрительного восприятия (ЗВ). Придерживаясь семантической классификации прилагательных [Шрамм 1974: 3-17], класс прилагательных мы разбили на два подкласса: прилагательные качественные и относительные. Подкласс качественных прилагательных разбили на два разряда:

прилагательные эмпирийные и рациональные. К эмпирийным относятся прилагательные, признаки которых воспринимаются органами чувств человека, и разграничиваются они по тому, каким органом чувств воспринимается тот или иной признак: воспринимаемые зрением, на слух, вкусовые признаки, обонятельные, осязательные, признаки, которые воспринимаются несколькими органами чувств. Прилагательные ЗВ относятся в разряд эмпирийных.

Все множество прилагательных ЗВ мы объединяем в поле на основе гиперсемы ‘зрительное восприятие’. Дифференциальные семы членят данное поле на два лексико-семантических блока. Первый блок «прилагательные, обозначающие свето-цветовые признаки предмета», второй блок «прилагательные, обозначающие особенности строения предмета». Далее первый блок членится на две лексико-семантические группы (ЛСГ) «цвета» и «света» (12 слов). В свою очередь ЛСГ «цвета» членится на лексико-семантические подгруппы «с общим значением цвета» (14 слов) и «мастей животных» (14 слов), в каждой подгруппе объединяются лексемы с общими дифференциальными семами данного подмножества. Граница между ними условна, так как некоторые прилагательные цвета свободно используются и для определения мастей животных.

Аналогичным образом дифференцируются прилагательных второго блока.

В нем выделяются «параметрические прилагательные» (ПП), «прилагательные формы» (ПФ), «прилагательные, обозначающие особенности строения как результат химического воздействия». Последовательное членение третьей группы прилагательных в нашем докладе не обсуждается.

Прилагательные ЛСГ ПП далее членятся и на подгруппы: «обшей величины» (4), «длины» (5), «высоты» (8), «ширины» (13), «глубины» (5), «толщины» (13), «консистенции» (9) и «расстояния» (2). Внутри каждой подгруппы выделяются синонимические ряды лексем, объединенных соответствующей архисемой.

Структура поля прилагательных ЗВ алтайского языка организована иерархически и включает четыре уровня: блоки – группы – подгруппы – микрогруппы. Так как в нашем материале представлены и полисемантичные лексемы, которые относятся к нескольким группам, на данном этапе мы классифицировали их по основным, первичным значениям.

Научный руководитель – д-р филол. наук, проф. М. И. Черемисина

ЛЕКСИКА, СВЯЗАННАЯ С РОДИЛЬНЫМИ ОБРЯДАМИ,

В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ

Е.Д. Белолюбская Якутский государственный университет В XXI веке новые явления современной жизни вызвали потребность в знаниях в области терминов и понятий, связанных с традициями и обычаями якутского народа.

Родильным обрядам якутов посвящены работы исследователей-этнографов, таких как В.Л. Серошевский, Р.К. Маак, И.А. Худяков, С.В. Ястремский, Э.К. Пекарский, В.Л. Приклонский, А.Е. Кулаковский, М.Н. АндросоваИонова, П.А. Ойунский, Н.А. Алексеев, Н.К. Антонов, П.А. Слепцов и др., но терминология обрядов еще не стала объектом научного исследования.

Эта группа терминов может быть разделена на три подгруппы:

1) Термины, связанные с мифологическими представлениями якутов. Например: Айыыhыт от Айыы – ср. алтайское наречие. Творящий, создающий, создательница. Общее название богини плодородия женского пола – размножение людей, покровительница, родильница (богиня родов). [1. C. 54-55] Ай – аз. диал., уйгур диал., тюрк диал. – говорить, повелевать, называть, указывать, показывать дорогу. Тюрк. ай – ср. с монг. – звук, ритм, мелодия, тон.

(2, с. 764) Иэйэхсит от (иэй) покровительствующая людям, конному и рогатому скоту [1. C. 892]; Айа – нерожденный, эпитет богов; а якут. Эдьэн – богиня, покровительница деторождения; Аайан – быть рожденным, рожать, Айана

–дева – богини, покровительствующие родам. (3, с. 127) Функции Айыыhыт и Иэйэхсит одинаковы, обе они помогают при родах и охраняют роженицу и новорожденного.

2) Термины, обозначающие жизненное начало. К ним мы отнесли термины кут, сюр, талыы, хат, орук мас и орук огото. Кут – ср. телеутское наречие. Кут жизненная сила, душа живых существ (человека и животных). Душа человека состоит из трех элементов: буор кут, салгын кут и ийэ кут. Кут, по мнению некоторых якутов, дается Юрюнг Айыы Тойоном, ее переносит богиня Айыыhыт. Кут – душа, сущность вещи, жизненность. [1. C. 1261Сюр – ср. саг., телеут., монг страх, удивление, взор (ср. тюрк. душа, жизненная сила людей и скота) олицетворение энергии и силы воли, вообще психики в человеке, высшая степень чего-либо (1, C. 2401-2402). Cлово «сюр», возможно, этимологически связано со словами «сурэх» – сердце, «сурун» – спинной мозг. Сюр являясь внутренним содержанием личности, неразрывно связан и с внешним выражением. Это отразилось в выражениях типа сурдээх киси – человек грозного вида [4. C. 65].

3) Термины, обозначающие предметы необходимые для проведения обряда Айыыhыт (ымыы, бисик, ситии и др.).

По формальным признакам эти слова могут быть разделены на 3 типа:

1. Термины, выраженные одним словом – 14 терминов (напр., эмэгэт, сата, ымыы, ситии, талыы и др.).

2. Термины-составные слова – 6 терминов (напр., орук огото, бисик соргото, харалаах аас тэллэх и др.).

3. Термины-парные слова (кут-сюр).

Таким образом, нами был рассмотрен 21 термин родильного обряда и предложена тематическая классификация.

Литература

1. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка. Л., 1959. Т. 1,2.

2. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. М.: Наука, 1974.

3. Сидоров Е.С. Якутские лексические схождения. Учебное пособие вып. 1.

Якутск, 1997.

4. Романова Е.Н., Бравина Р.И., Слепцов П.А. Жизненный круг у якутов. 1992. №3.

5. Слепцов П.А. Традиционная семья и обрядность у якутов (XI нач. XX в.).

Якутск, 1989.

ДВА ВАРИАНТА РОМАНА Н.Е. МОРДИНОВА

АММА АЧЧЫГЫЙА «ВЕСЕННЯЯ ПОРА»

Н.А. Кононова Якутский государственный университет Якутский литературный язык начал складываться в начале XX века с возникновением национальной литературы, массовой печати и издательского дела на якутском языке. Однако уже в 40-е годы были написаны первые романы местных писателей. Роман «Весенняя пора» Н.Е. Мординова – Амма Аччыгыйа, опубликованный в 1944 г., является вторым романом в истории якутской литературы. Книга получила широкую известность в народе, но в 1948 г. национальный комитет правления Союза писателей СССР подверг его жестокой критике, считая, что роман не отвечает требованиям соцреализма. В 1949 г.

вышло второе исправленное и дополненное издание романа «Весенняя пора».

Сравнивая два варианта романа, можно проследить за работой писателя над сюжетом и языком произведения.

В ходе работы над вариантами этого романа мы пришли к заключению, что основные различия в языке двух вариантов сводятся к следующему:

1) В отличие от второго варианта в первом подлежащее, как отдельный член предложения, отсутствует, на субъект действия указывает аффикс в составе сказуемого: В первом варианте «Огуhу кыбыыга баайан баран дhиэгэ киирдэ» (с.72), во втором варианте – «Чигдигэ кэлэн турбахтаан баран, Микиитэ дhиэгэ киирдэ» (с.133);

2) В первом варианте чаще используется простое сказуемое, а во втором варианте – сложное сказуемое: I – «икки-ус куну силбэhэ ардах тустэ» (с.68), II

– «Икки куну быhа ардах туhэн курулатта» (с.70);

3) Два предложения в первом варианте во втором часто объединены в одно сложное предложение: I – «Дhэгуэрдээн онтон куттанар. Ого ооннhуурун буойан хомотуон эмиэ кэрэйэр» (с.63), II – «Дhэгуэрдээн онтон куттанар да, куhу былдhаан оготун хомотуон эмиэ кэрэйэр» (с.55);

4) Сложносочиненное предложение в первом варианте во втором предложено как сложноподчиненное предложение: I – «Кыыс тэбэтэ туймаарыйда, нухарыйыах курдук буолуталыы олордо» (с.55), II – «Кыыс тэбэтэ туймаарыйан, нухарыйыах курдук буолуталыыр уонна того эрэ кулуэн багарар» (с.103);

5) Во втором варианте в предложение добавляется определение: I – «Амма сыырын эрэ дабайан элбэхтик кырынан уу баьан таhааран уулаталлар» (с.75), II – «талба туруору сыырын эрэ дабайан, эбэхтик кырынан, уу баhан таьааран иуулаталлар» (с.135);

6) Во втором варианте в некоторых предложениях добавляется сравнение:

I – Суйдаммыт тамалганнар быыстарыгар кыhынны куруппааскылар таарбайа хаампыттара сиргэ ууллан эрэр» (с.73), II – «суйдаммыт тамалганнар быыстарыгар кыhынны куруппааскылар таарбайа хаампыттара кеумаагыга эппут чэрэниилэ курдук кэтирии ууллан эрэр» (133);

7) Во втором варианте писатель, добавляя приложения, поясняет и уточняет члены предложения, выраженные именами существительными: I – «Биир эмэ тылы атыннык аагаарай, алгаьыыра буолаарай дии саныыр» (с.97), II – «Биир тылы сааамай наадалаах тылы, атыннык аагаарай, алгаьыыра буолаарай дии саныыр» (с.166).

Итак, язык одного варианта по конструкции более прост, он близок к разговорному языку; язык второго варианта более сложен, и представляет собой яркий пример художественного текста. При сравнении двух вариантов романа «Весенняя пора» прослеживается развитие якутского литературного языка.

Научный руководитель – д-р филол. наук, проф. В.Н. Окорокова

–  –  –

В системе словообразования хакасского языка определенное место занимают композиты – слова, образованные на основе двух слов аналитическим путем – словосложением, характеризующиеся единым значением, фиксированным порядком компонентов, наличием одного главного ударения и цельнооформленностью. Таких слов в хакасском языке немного, тем не менее они представляют большой интерес для изучения.

Помимо композитов, в фонетическом облике которых на синхронном уровне не наблюдаются какие-либо изменения (это такие слова, как частуур первотелка час свежий, туур причастная форма от глагола туг производить потомство; тигiриб церковь тигiр небесный, иб юрта; чохыран рысь чохыр пестрый, ан зверь; хыйот пырей хый режь, от трава, чыстанас шорец чыстан из тайги, ас название народа аз, пiрсiкун послезавтра пiрсi другой, кун день), имеются также слова, фонетический облик которых не равен фонетическому облику слов, вступивших в словосложение. Например: Агол мужское имя ах белый, оол парень; хуугат ведьма хуу белесый, -ая, -ое, хат ведьма; тече бабушка по матери тай родственник по матери, iче мать.

При анализе таких композитов выделяются следующие виды фонетических изменений:

1. Озвончение глухого согласного в инлауте композита: хозоос пригорошня хос парный, оос горсть; харагат черная смородина хара черный, хат ягода (уст.), хуугат ведьма хуу белесый, -ая, -ое, хат баба;

2. Изменение рядности гласных на основе вокалической ассимиляции регрессивной (улукун праздник улуг большой, кун день; кунорты полдень кун день, орты середина);

3. Назализация гласного, следующего за носовым н на основе частичной консонантической ассимиляции: чаланмас без шапки чалан без, пас голова; чалтанмас бычок-подкаменщик чалтан сплющенный, пас голова, чыланмас раковина каури чылан змеиный, пас голова.

4. Стяжение компонента композита вследствие таких процессов, как:

а) выпадения редуцированных гласных -а-, -ы-: Харол мужское имя хара черный, оол парень; хариб тюрьма хара черный, иб юрта;

б) выпадения согласного -г-: улукун праздник, улаба дед по отцу улуг старший, аба отец;

в) комплекса звуков -ыг-, -луг-: сараат соловко сарыг желтый, ат конь;

ууча бабушка по отцу улуг старший, iче мать;

г) гаплология сочетаний звуков -ын-, -ас- : хазине свекровь, теща хазын родство по браку, ине мать; чалаазах босиком чалаас голый, азах нога.

Таким образом, композиты на синхронном уровне развития языка воспринимаются как морфологически нечленимые единства, со слитным написанием и единым ударением. Вследствие частотности употребления в составе части композитов произошли морфонологические изменения (в результате ассимиляции, диссимиляции). В результате выпадения звуков (диэрезы) и гаплологии возникают трудности в определении границы между основами слов, участвующих в словосложении. В таких словах, как сараат, тораат, ууxа, в которых долгие гласные -аа-, -уу- обусловлены рефлексами комплексов звуков, можно видеть межсловную фузию.

Научный руководитель – доктор филол. наук Н.Н. Широбокова

–  –  –

Сказуемому принадлежит центральная конструктивная и семантическая роль в предложении; оно формально выражает все объективно-модальные и временные значения предложения. По морфологическому признаку все алтайские (и все тюркские) сказуемые делятся на два основных типа: именные и глагольные. Наиболее интересно глагольное сказуемое, которое широко и разнообразно представлено в исследуемых языках, что дает основание для построения его типологии. Алтайское глагольное сказуемое еще не подвергалось специальному изучению, но оно описывалось многими исследователями.

Так, Н.П. Дыренкова (впервые поставившая вопрос о типах сказуемого в алтайском языке в «Грамматике ойротского языка» [1940]) подразделяет глагольное сказуемое на простое и составное.

К простому глагольному сказуемому она относит лишь окончательные (финитные) формы глагола, например:

Кенетийин салкын кдрилди. – Вдруг поднялся ветер. Он катап кемде, бир катап кес. – Десять раз примерь, один раз отрежь. Ко второму типу она относит сказуемые, состоящие из двух или нескольких глаголов, выражающих единое понятие. Среди них автор выделяет составные глагольные сказуемые с вспомогательными глаголами тур=, отур=, jат=, с глаголом э=.

Например:

Бала кыйгырып туры. – Ребенок кричит. Ол jойу барып отурды. – Он шел пешком.

Е.Н. Чунжекова выделяет простое глагольное и составное глагольное сказуемые [1977].

Наиболее полную характеристику глагольного сказуемого и его структурных типов дает А.Т. Тыбыкова [1991]. Она описывает простое глагольное сказуемое, которое, в свою очередь, бывает двух типов – синтетического и аналитического. В роли однокомпонентного глагольного сказуемого синтетического типа выступают формы индикатива, императива и других наклонений, реже деепричастия. При этом лишь формы настоящего времени на =ат и прошедшего на =ды употребляются исключительно в роли сказуемого. Причастные же формы (Tv=р, Tv=ган, Tv=атан, Tv=галак, Tv=гандый) могут быть простыми глагольными сказуемыми простого предложения и сказуемыми зависимой части сложноподчиненных предложений. Например: Jер Кнди айланат.

– Земля крутится вокруг Солнца. Эки колтыкка канат скндий. – Как будто подмышками выросли крылья. Простое глагольное сказуемое аналитического типа объединяет сказуемые, выраженные сложным и составным глаголами:

Кичинек карчаа бийик учуп чыкты. – Маленький ястреб взлетел высоко вверх.

Агаш аразында та не де тырс этти. – В лесу что-то треснуло.

Специального рассмотрения требуют сказуемы типа: а) Tv=прч.+э=;

Tv=прч.+бол=; Tv=прч.+тур=; Tv=арга+глагол с модальными семантическими компонентами; Tv=прч.+модальный предикат; Tv=ган+глагол движения / состояния.

Литература

1. Дыренкова Н.П. Грамматика ойротского языка. М.; Л., 1940.

2. Чунжекова Е.Н. Природа простого предложения в алтайском языке. ГорноАлтайск, 1977.

3. Тыбыкова А.Т. Исследования по синтаксису алтайского языка: Простое предложение. Новосибирск, 1991.

Научный руководитель – д-р филол. наук, проф. М.И. Черемисина

ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ЖЕНСКИЕ ОБРАЗЫ

В ХАКАССКОМ ГЕРОИЧЕСКОМ ЭПОСЕ

Н.В. Кичеева Новосибирский государственный университет В хакасском героическом эпосе особый интерес представляет образ женщины, воплощающий в себе духовную и физическую красоту. Сказители воспевают в них такие высоконравственные качества, как доброта, верность, отзывчивость, любовь к своей земле и народу.

Цель доклада – проанализировать положительные женские образы на материале высокохудожественных памятников «Алтын-Арыг» и «Ай-Хуучин», показать пути и средства создания фольклорных образов.

Образы героинь сложны и разнообразны. По степени их функциональной значимости героини делятся на активных и пассивных. К активным персонажам относятся героини произведений более раннего периода. Это девывоительницы, главные защитницы своей земли. Они объединяют в себе черты могучих богатырей, представляют собой идеал героической доблести, физической силы и духовной красоты. Пассивные персонажи– это матери, сестры, жены, богатырей. Они являются мудрыми советчицами, помощницами и хранительницами домашнего очага.

Основными средствами создания образов являются описание портрета героинь, показ их через действия и поступки, отношение к ним других персонажей.

Особое внимание уделяется описанию внешнего облика героинь, т. е. их портрету. Описание портрета носит традиционный типический характер.

В нем выражен сказочный идеал женской красоты, соответствующий эстетическим взглядам народа:

Алтон чахсы сeрмезi Шестьдесят ее хороших косичек Арzаа толдыра чайыл парган Рассыпались, всю спину прикрывают Илiг полzан сeрмезi Пятьдесят ее косичек Iкi иhнiне пазыспин турадыр На плечах не умещаются/ [3513-3516, A-A, С. 89] [3513-3516, A-A, С. 330] Многочисленные косички – традиционный символ женской красоты. Такое описание характерно для всех героинь, и оно многократно повторяется. Помимо этого женская красота соотносится с явлениями природы. Внешний облик красавиц сравнивается с сиянием небесных светил. Уподобление красоты героинь свету солнца и луны встречается у всех тюркских народов.

В хакасском эпосе подобной красотой наделена героиня Алтын-Арыг из одноименного эпоса:

Алтын-Арыz, хыс кiзi, Дева Алтын-Арыг Ай чiли чарып килеедiр… Словно луна, светится… Изеби чох хыс пала Могучая девочка Кун чили чарып килеедир Сияет, словно солнце Сыгар куннен хыс кизи Дева лишь чуть-чуть бледнее Салыы ла сыныхча осхас Восходящего солнца, [2508-2516, A-A, С. 307] [2508-2516, A-A, С. 66] Сыгар куннен сыныхча Она прекрасна, как восходящее солнце Падар айдан соглыгча осхас Она чиста, как убывающая луна [831-832, A-A, С. 269] [831-832, A-A, С. 27] Подчеркивая красоту героинь, сказители часто прибегают к красочному описанию их одежды и украшений.

Так хакасские героини носят пого – национальное нагрудное украшение, блеск которого также сравнивается с ослепительным светом солнца и луны:

Алтыннаh иткен поzозы Пого ее из золота Айzа сустал турадыр, Под лучами луны играло, Кeмeстеh иткен поzозы Пого ее из серебра Кeнге частап турыбысхан. Под лучами солнца сверкало.

[3187-3190, A-X, c 204] [3187-3190, A-X, c.205] Таким образом, женские образы в хакасском героическом эпосе занимают значительное место. Сказители уделяют особое внимание их описанию.

Cоздавая эти образы, они воплотили в них народный идеал женщины.

Литература

1. Алтын-Арыг: Хакасский героический эпос / ап., подгот. текста, вступ. ст., пер. и коммент. В.Е. Майногашевой. М.: Наука, 1988.

2. Кузьмина Е.Н. Женские образы в героическом эпосе бурятского народа. Новосибирск: Наука, 1980

3. Майногашева В.Е. О хакасском героическом эпосе и алыптых нымахе «АйХуучин» // Хакасский героический эпос «Ай-Хуучин». Новосибирск: Наука, 1997. (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока. Т. 16).

4. Унгвицкая М.А., Майногашева В.Е. Хакасское народное поэтическое творчество. Абакан, 1972.

5. Хусаинова Г.Р. Поэтика башкирских народных волшебных сказок. М.:Наука, 2000.

Научный руководитель – канд. филол. наук Е.Н. Кузьмина

СОДЕРЖАНИЕ

ИСТОРИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИНГВОТЕКСТОЛОГИЯ

Д.В. Аникин

Ю.С. Барабаш

М.В. Комлева

В.А. Корякина

Т.А. Пустовских

Е.С. Саноцкая

Т.С. Шахматова

Д.Е. Юрашанская

ЛЕКСИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА

А.С. Филатова

Ю.В. Жученко

Е.В. Останин

Н.И. Мазай

Е.И. Баранчеева

М.В. Домбровская

Т.Н. Весёлкина

А.Г. Морозенко

М.Л. Житникова

М.Е. Бохонная

О.С. Чуркина

Е.К. Молетотова

ЛИНГВОСТИЛИСТИКА И КУЛЬТУРА РЕЧИ

Д.В. Васильев

А.В. Коряковцев

Я.П. Пожидаева

А.Е. Ярославцева

И.А. Голованова

М.В. Работа

С.И. Кузьмина

М.И. Грицко

А.Г. Погребняк

О.А. Куданкина

М.Н. Никонова

Н.В. Голубцова

Ю.Н. Крылова

А.В. Шерстобитова

Н.В. Погорельцева

ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОГО СИНТАКСИСА

Е.М. Федорова

Т.Н. Козловская

О.В. Пилюгина

Н.В. Деева

В.Ф. Веряскина

Ю.Н. Болотина

Е.С. Зюзина

О.В. Сокорова

О.С. Голушко

Е.М. Мальковец

А.Н. Герасимова

М.В. Баркалова

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ

И.Д. Дамбыра

С.В. Монгуш

Т.Р. Рыжикова

А.А. Шалданова

В.В. Субракова

А.З. Вильданов

А.А. Добрынина

А.Я. Салчак

А.В. Тарыма

Ч.Ч. Ондар

Б.Б. Саналова

О.М. Альчикова

Е.Д. Белолюбская

Н.А. Кононова

И.М. Тараканова

Э.Т. Тохнина

Н.В. Кичеева



Pages:     | 1 | 2 ||
Похожие работы:

«Лекция № 5 Гидродинамика (механика жидкости) I. Особенности расположения молекул в жидкости Жидкость одно из трёх агрегатных состояний вещества (не считая 4-го состояния, называемого плазма, в котором пребывает всего 99,5% вещества во Вселенной в виде звёзд). Все агрегатные сос...»

«Воронцов Ярослав Александрович Математическое моделирование задач выбора с расплывчатой неопределенностью на основе методов представления и алгебры нечетких параметров Специальность 05.13.18 — "Математическое моделирование, численные методы, комплексы программ" Диссертация на соискание учёной степени кан...»

«Пояснительная записка Игры, которые представлены в данной программе, направлены на формирование восприятия ребенка младшего дошкольного возраста. Программа разработана с учетом закономерностей формир...»

«Документ предоставлен КонсультантПлюс Утвержден и введен в действие Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 29 ноября 2012 г. N 1647-ст НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ КАРТОФЕЛЬ СЕМЕННОЙ ПРИЕМКА И МЕТОДЫ АНАЛИЗА Seed potatoes. Acceptance rules and methods of analysis ГОСТ Р 55329-2012 ОКС 65....»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ "КАЗАНСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ им. А.Н. ТУПОЛЕВА-КАИ" Институт Радиоэлектроники и телекоммуникаций Кафедра Радиофотоники и микроволновых технологий Лекционные матер...»








 
2017 www.lib.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные материалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.