WWW.LIB.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Электронные материалы
 

Pages:     | 1 ||

«традиция (Москва, 1985), с. 181. Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН © МАЭ РАН ...»

-- [ Страница 2 ] --

Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/02/978-5-00019-244-3/ © МАЭ РАН эпоху и в определенной культурно-языковой среде. Значит, читая перевод, давайте постоянно помнить о том, что мы смотрим на текст не только глазами нашей современницы-москвички, но и сквозь египетские «очки» XV в. При этом важно, что в отличие от многих и многих авторов Б. Я. Шидфар отмечает курсивом внесенные в оригинальный текст слова, необходимые для понимания смысла того или иного айата (к сожалению, не всегда последовательно, см., например, 12:69, 75, 86).

Отдельно нужно сказать несколько слов о комментарии к переводу. Он носит предельно упрощенный характер и в ряде случаев, к сожалению, искажает историко-культурный контекст, подсказывая читателю «дорожку к смыслу», уводящую из Аравии VII в. Комментарии типа «То есть Юсуф оставил у себя Беньямина якобы в наказание за его преступление» (к 12:75) или «В этом аяте в краткой форме передается легенда об израильтянах, которые бежали в пустыню от эпидемии чумы, разразившейся в городах. Число бежавших варьируется в разных изводах от четырех до восьмидесяти тысяч. Бог погубил их всех, но затем воскресил по молитве пророка Иезекииля» (к 2:243) самой трактовкой имен собственных подталкивают к мысли, что ислам — периферийный вариант иудейско-христианского монотеизма, а Коран — «местечковое» искажение текстов Ветхого и Нового Заветов. Ни Бинйамин, ни Хазкил (Иезекииль) в тексте Корана прямо не упомянуты. Как говорилось выше, мусульманские интерпретации этих образов впервые возникли в VIII в. в кругах народных проповедников-сказителей, выступавших на рынках и улицах городов и расширявших своим толкованием коранические тексты.



Популярные «рассказы о пророках» составили особый литературный жанр, постепенно становясь неотъемлемой частью тафсиров, вводя в них новые идеи и образы. Вспомним, что включение этих материалов в тафсиры является постоянным источником многовековой внутриисламской полемики.

Нельзя забывать, что и сам текст Корана, и мусульманское предание отразили «облик» библейских персонажей, которые, вобрав в себя собственно аравийские традиции, весьма существенно отличаются от своих прототипов. Комментарии типа: «Ибрахим — Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/02/978-5-00019-244-3/ © МАЭ РАН библейский Авраам» (к 2:124) или «Якуб — библейский Иаков»

(к 2:132) некорректны в принципе.

Исламские пропагандистские центры в Иране, Пакистане, Саудовской Аравии, Турции финансируют издание и распространение на территории России и стран СНГ специальных учебных пособий, переводов на русский и национальные языки современных тафсиров46, финансируются программы перевода Корана на языки народов Средней Азии, Поволжья и Кавказа. В Россию и страны СНГ продолжают ввозиться сотни тысяч экземпляров арабского текста Корана для бесплатного распространения среди верующих. Переиздания арабского текста осуществляются и Духовными управлениями мусульман (в таких изданиях, появившихся в советское время (1923, 1956 гг.), по-прежнему использовался текст старых казанских Коранов, он был заменен текстом официального каирского издания 1919–1928 гг. только в публикации, вышедшей в Ташкенте в 1960 г. и ставшей образцом для последних изданий).

В русскоязычном сегменте Интернета можно найти десятки сайтов, представляющих известные переводы Корана и комментарии к Священному тексту.





В ходе дезинтеграционных процессов на постсоветском пространстве и сложения здесь различных типов государственных образований Коран приобрел статус одного из символов государственности (президентская присяга на Коране в ряде государств СНГ и субъектов РФ) и объявлялся одним из основных источников права (Чечня). В этом отношении социальная и политическая практика в мусульманских районах бывшего СССР следует за традициями, господствующими сегодня в ряде мусульманских государств Азии и Африки.

При этом специфика отношения к Корану во многом обусловливается особенностями периода становления национальной государственности и поисками национальной идеологии. Так, президент Туркменистана Ниязов выступил с инициативой внести изменения См., например, иранский 20-томный проект «Свет Священного Корана. Разъяснения и толкования» (Исфахан, 1999 и 2000). В настоящее время переиздается в Санкт-Петербурге.

Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им.

Петра Великого (Кунсткамера) РАН http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/02/978-5-00019-244-3/ © МАЭ РАН в порядок исламской молитвы, предложив «после каждой молитвы, после каждого намаза произносить:

–  –  –

Упоминание о своем знании Корана, умении его читать стало важной составляющей имиджа мусульманского политика. Так, на официальном сайте российского правительства в Интернете, на странице, посвященной биографии Рамазана Абдулатипова, политика, ведавшего вопросами межнациональных отношений в российских правительствах разного состава, находим: «В прошлом играл за сборную Дагестана по волейболу. Увлекался охотой в горах, читает Коран, играет на национальных музыкальных инструментах».

Коран является одним из основных аргументов в ожесточенных спорах, разгоревшихся в последнее время между так называемыми тарикатистами, сторонниками традиционных исламских течений, долгое время безраздельно доминировавших на территории СНГ, и ваххабитами, ведущими агрессивную пропаганду на средства зарубежных исламских центров. На захваченной российскими десантниками ваххабитской базе в Харсеное (Чечня) обнаружены зачитанные копии эмиратского издания перевода Корана, отдельно переплетенные комментарии к нему с рукописными исправлениями, конспекты лекций по Корану и исламу.

Русский язык является сегодня одним из основных языков исламистской пропаганды.

Туркменистан, 24.04.1994. Ср. мнение лидера ливийской революции М. Кадstrong>

дафи, согласно которому из Корана следует исключить вводное слово кул «скажи».

Мне не известно, был ли в Ливии опубликован текст Корана, который бы соответствовал этим пожеланиям. В то же время на существование проблемы указывает бытующая ныне в Саудовской Аравии поговорка: куллу-л-машакил мин кул ва Кум («Все проблемы — от кул и из Кума»). Автор искренне признателен за эту информацию проф. Т. Ибрагиму (Москва).

Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/02/978-5-00019-244-3/ © МАЭ РАН Творческий импульс, заложенный в Коране, продолжает оказывать свое влияние на русских писателей. В одном из последних интервью А. Битов, несомненно, один из наиболее серьезных современных русских писателей, отмечал: «Я стремлюсь быть гармоничным. И если утром я успеваю прочитать несколько предложений из Библии, Корана, Пушкина, Паскаля, Даля, наступает просто счастливое отношение к жизни»48.

Продолжается научное изучение Корана, готовятся новые переводы, публикуются работы просветительского плана, продолжающие традиции джадидов. Приоритетной задачей российской коранистики является реализация замысла И. Ю. Крачковского по подготовке филологически точного, литературно-адекватного академического перевода Корана с комплексным историко-культурным комментарием и справочным аппаратом. Основой такой работы должны стать исследования племенных диалектов, языка и структуры текста Корана с использованием современных методик. Не менее важно изучение истории культуры Южной Аравии, Набатеи, длительного процесса формирования «культурного симбиоза» в оседлых центрах Внутренней Аравии с гетерогенным населением. Подготовка такого перевода, опирающегося на результаты исследований последних десятилетий, актуальна и для западного исламоведения.

«А. Битов: между Москвой и Ленинградом», записано М. Котельниковой и А. Сергеевым, Домовой VI (1996), с. 58.

Чей перевод вдохновил А. С. Пушкина на создание «Подражаний Корану»?

Что верно?

1. Петра Постникова.

2. М. И. Веревкина.

3. А. Колмакова.

4. Д. Н. Богуславского.

Когда и где увидел свет перевод Корана, выполненный Мусой Джаруллой Бигиевым?

Что верно?

1. В 1907 г. в Санкт-Петербурге.

2. В 1923 г. в Тампере.

3. В 1927 г. в Стамбуле.

4. В 2010 г. в Казани.

Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/02/978-5-00019-244-3/ © МАЭ РАН Один из 192 выдающихся образцов коранической каллиграфии, украшающих мечеть Улу-Джами (тур. Bursa Ulu Camii) в турецком городе Бурса и представляющий фрагмент айата 8 суры «Ал-Мунафикун» (63).

Мечеть была построена между 1396–1400 гг. в сельджукском стиле.

Басмала, выполненная «цветущим куфи» в Алхамбре (каср ал-хамра —

Pages:     | 1 ||
Похожие работы:

«АНАЛИТИЧЕСКАЯ СПРАВКА по ДТП с участием несовершеннолетних до 18 лет на территории Межмуниципального управления МВД России "Красноярское" за 3 месяца 2015 года. За три месяца 2015 года на территории обслуживания МУ МВД России "Красноярское" с участием несовершен...»

«Правильный уход за инструментами Pабочая группа Уход за инструментами Правильный уход за инструментами 9-ое издание, 2009 Хирургические инструменты Микрохирургические инструменты Cтоматологические инструменты Cистемы с двигателями Инструменты для малоинвазионной хиру...»

«Н?Г?Иванова Е?А?Майков Тёван литература? Т.сл.х программа% чёваш шкул.н 5-9 клас.сем валли Шупашкар _ 2015 Чёваш Республикин В.рен\ тата =амрёксен политикин министерстви шкулсенче усё курма с.н...»

«, О науке, ее прошлом и настоящем, о великих открытиях, борьбе идей и судьбах тех, кто посвятил свою жизнь поиску научной Истины J. Craig Venter A Life Decoded My Genome: My Life Крейг Вентер РАСШИФРОВАННАЯ ЖИЗНЬ Мой геном, моя жизнь ЭЛЕКТРОННОЕ ИЗДАНИЕ Москва Б...»

«Автопилот — руководство пользователя автопилот следует подключить к выходу RSSI, если приемник оборудован такой функцией. Подключение Автопилот работает исключительно в паре с OSD. Все соединения между ними совершаются при помощи отдельной пары разъемов. При...»

«№ 3 (103) 2016 "Татнефть" спокойно работает по плану 5 "ТАНЕКО" на новом этапе 17 Наиль Маганов: "Теперь у нас есть свои чемпионы России!" 27 Выставка железных ветеранов 37 Многоликая Вена 45 ЖУРНАЛ ПАО "ТАТНЕФТЬ" ИЗ КАЗАНИ ПИШУТ №3 (103) 2016 WorldSkills Competition-2019 в Казани: победителей узнает вся Р...»

«ПЕРЕВОЗКИ НЕГАБАРИТНЫХ И ТЯЖЕЛОВЕСНЫХ ГРУЗОВ АВТОМОБИЛЬНЫЕ, ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЕ, АВИА, РЕКА/МОРЕ ПЕРЕВОЗКИ WWW.TOANDO.RU О КОМПАНИИ ТОЭНДО КАРГО ООО Тоэндо Карго (TO&O) – транспортная компания, перевозч...»

«Устройство релейной защиты микропроцессорное РЗЛ-05.Дх ВВ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ААПЦ.648239.076 РЭ УСТРОЙСТВО РЕЛЕЙНОЙ ЗАЩИТЫ МИКРОПРОЦЕССОРНОЕ РЗЛ-05.Дх ВВ ВНИМАНИЕ! До изучения руководства устройство не включать Надежность и долговечность устройства обеспечивается не только к...»

«Казанский (Приволжский) федеральный университет Научная библиотека им. Н.И. Лобачевского Новые поступления книг в фонд НБ с 24 сентября по 16 октября 2015 года Казань Записи сделаны в формате RUSMARC с использованием АБИС "Руслан". Материал расположен в систематическом порядке по отра...»

«РУССКОЕ ПРИСУТСТВИЕ В ЛИМУЗЕНЕ. Прошлое и настоящее Даниель Карранс, Лариса Островская ЛИМУЗЕН – древнейшая территория Франции, расположенная в северо-западной части Центрального французског...»








 
2017 www.lib.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные материалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.