WWW.LIB.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Электронные матриалы
 

«OCR Бычков М.Н. mailto:bmn Сделано исключительно для и Источник: Гамлет. Отрывки. Перев. Н. П. Карабчевского. — В кн.: Карабчевский Н. Приподнятая завеса. ...»

ОТРЫВКИ

ИЗЪ «ГАМЛЕТА»

ТРАГЕДІИ В. ШЕКСПИРА.

OCR Бычков М.Н.

mailto:bmn@lib.ru

Сделано исключительно для http://lib.ru и http://orel.rsl.ru

Источник: Гамлет. Отрывки. Перев. Н. П. Карабчевского. — В кн.:

Карабчевский Н. Приподнятая завеса. СПб., 1905, с. 335–350.

I.

Сцена изъ втораго дйствія.

(Полоній, входитъ Гамлетъ; онъ читаетъ).

Полоній.

Какъ поживать изволите, любезный принцъ?

Гамлетъ.

Слава Богу, хорошо.

Полоній.

Вы меня узнаете, принцъ?

Гамлетъ.

Еще бы... ты рыбакъ!

Полоній.

Нтъ, принцъ.

Гамлетъ.

Я бы желалъ, однако, чтобы ты былъ честнымъ малымъ.

Полоній.

Честнымъ, принцъ?

Гамлетъ.

Да, сударь, если разчесть, какъ все идетъ на свт, быть честнымъ, значитъ быть избраннымъ изъ десяти тысячъ.

Полоній.

Сущая правда, принцъ!

Гамлетъ.

И если самое солнце, это свтило жизни не гнушается зарождать червей въ падали... У тебя есть дочь?

Полоній.

Есть, принцъ.

Гамлетъ.

Не пускай ее на солнце... Плодородіе вещь чудесная... Но теб отъ того не поздоровится.

Полоній.

Что хотите вы этимъ сказать, принцъ? Все на мою дочь сворачиваетъ. Сначала меня не узналъ, принялъ меня за рыбака. Въ молодости я тоже влюблялся и становился почти такимъ-же дуракомъ.

Поговорю съ нимъ еще. Что вы читаете принцъ?

Гамлетъ.

Слова, слова, слова.

Полоній.

Но o чемъ он ведутъ рчь?

Гамлетъ.

Съ кмъ?

Полоній.

Я хотлъ сказать: что изображено въ этой книг, принцъ?

Гамлетъ.

Клевета! Вообразите: негодяй сочинитель сметъ утверждать, что у стариковъ сдые волосы, что лицо ихъ въ морщинахъ, что у нихъ слезятся глаза, что они выживаютъ изъ ума и плохо держатся на ногахъ.

Я знаю, что все это сущая правда, сударь, да писать-то не слдуетъ... Вдь и вы и сами можете стать старикомъ пятясь, какъ ракъ, назадъ по жизненному пути.

Полоній.

Въ его безуміи есть однако, логика... Не желаете-ли пройти принцъ, въ другое мсто, здсь, кажется, свжо, слишкомъ открыто?

Гамлетъ.

Куда? въ могилу?

Полоній.

Да, это ужъ точно значило бы уйти въ закрытое мсто. Какъ онъ ловко, однако, изворачивается. Это иногда удается сумасшедшему, лучше нежели здравомыслящимъ. Однако, надо устроить свиданіе съ нимъ дочери... Позвольте, высокочтимый принцъ, засвидтельствовать вамъ мое всенижайшее почтеніе и попросить васъ дать мн временный отпускъ.

–  –  –

Вы находите? Стало быть близокъ день судный. Но вообще вы ошибаетесь, а въ частности, скажите лучше чмъ провинились вы передъ Фортуной, что она васъ послала въ тюрьму?

–  –  –

Такъ, — для васъ она не тюрьма. Ни что само по себ ни дурно, ни хорошо. Все зависитъ отъ точки зрнія и нашего представленія о вещахъ.

Для меня Данія — тюрьма!

–  –  –

Богъ мой! Я былъ-бы готовъ умститься весь въ орховой скорлуп и считать себя властелиномъ необъятнаго пространства... Но меня тревожатъ дурные сны, дурные сны...

–  –  –

О нтъ, господа, у меня здсь довольно прислужниковъ, которые мн, однако, прескверно служатъ. Я не хочу смшать васъ съ остальными.

Будемъ лучше на дружеской ног: зачмъ вы въ Эльсинор?

–  –  –

Какъ нищій я бденъ благодарностью, хотя все-же она стоитъ немногимъ больше вашей дружбы. За вами не посылали? Вы сами надумали пріхать, по своей охот? Ну, руку на сердце и говорите прямо.

–  –  –

Что вамъ покажется идущимъ къ длу... За вами посылали? Это я читаю въ вашихъ взорахъ, но вы можете мн отвтить иначе... Вы недостаточно искусны въ притворств. Добрый король и добрая королева за вами посылали?

–  –  –

Это ужъ вы мн скажите. Заклинаю васъ правами товарищескихъ дней, союзомъ юности, моимъ постояннымъ къ вамъ расположеніемъ и всмъ еще боле цннымъ, чмъ могъ бы васъ тронуть лучшій ораторъ, чмъ я, — отвчайте мн прямо: посылали за вами или нтъ?

–  –  –

А я вамъ скажу зачмъ. Это предупредитъ ваше признаніе, и вы сохраните тайну короля и королевы. Съ недавнихъ поръ, не знаю отчего я утратилъ всю мою веселость, оставилъ обычныя занятія. На душ у меня такъ худо, что земля, эта обширная прекрасная земля, кажется мн какимъ то безплоднымъ утесомъ и сводъ небесный, весь сіяющій золотыми звздами, скопленіемъ ядовитыхъ испареній. Что за дивное созданіе человкъ! Какимъ благородствомъ внчалъ его разумъ, какъ безграничны и разнообразны его способности, какая прелесть формы, вмщающей въ себ духъ Божій... Краса міра! Внецъ созданія! А для меня это квинтэссенція праха и пыли... Мн не милъ человкъ, а женщина и того мене... Твоя улыбка говоритъ, что ты съ послднимъ несогласенъ?

–  –  –

Играющій королей — милости просимъ! Я къ его услугамъ.

Странствующій рыцарь найдетъ дло мечу и копью. Любовникъ у насъ не будетъ вздыхать попусту. Шуту найдется также мсто, чтобы дурачить умныхъ. Героиня пусть свободно выскажетъ свои чувства, если они не споткнутся у нея о стихи. А какіе это актеры?

–  –  –

Отчего-бы не такъ! Это все-же не такъ удивительно, какъ мода на моего дядю, датскаго короля. При жизни моего отца вс ему строили гримасы, а теперь за его собственную гримасу на миніатюрномъ портрет платятъ 20, 40, 50 и даже 100 червонцевъ. Не мшало бы философіи доискаться: отчего это когда переведутся великіе люди, маленькіе тотчасъ-же становятся великими?

(Слышенъ звукъ трубы).

–  –  –

Ну, друзья, радъ васъ видть въ Эльсинор. Давайте ваши руки! Я принимаю васъ ласково. Посл этого я могу принять и комедіантовъ, чтобы вы не подумали, что я съ ними обойдусь учтиве, чмъ съ вами.

Добро пожаловать, добро пожаловать! Но мой дядя-отецъ и моя теткамать ошибаются...

–  –  –

Самые лучшіе актеры! Для трагедій, комедій, историческихъ пасторалей, комическихъ пасторалей, для трагедій историческихъ, для драмъ съ тремя единствами и для поэмъ безконечныхъ. Имъ по плечу и Сенека и Плавтъ, они ни передъ чмъ не спасуютъ.

–  –  –

Что?

Что угодно Творцу, Лишь бы ближе къ концу!

А дальше ты, вдь, тоже знаешь.

И свершится съ ней то, Чему быть суждено!

Конецъ есть и въ святочной псенк. А вотъ моей рчи конецъ:

актеры!

(Входятъ четыре или пятъ актеровъ). Милости просимъ, господа,— вс — милости просимъ! Я радъ, что вы въ добромъ здоровьи. Милости просимъ, добрые друзья... А, старый пріятель! Какъ лицо твое украсилось съ тхъ поръ какъ я видлъ тебя въ послдній разъ: уже не явился-ли и ты съ тмъ, чтобы оказать мн въ Даніи непочтеніе своею бородой?.. А ты. моя молодая красавица! Клянусь Богородицей ты, какъ цвтокъ, подтянулась къ небу на своемъ стебельк. Дай Богъ, чтобы съ ростомъ не осипъ и не потускнлъ твой голосокъ, какъ тускнетъ ходячая золотая монета... Господа, добро пожаловать вс! Мы какъ французскіе сокольничіе бросимся на первую попавшуюся добычу; безъ всякой отсрочки требуемъ монолога. Пусть это будетъ проба вашего таланта:

патетическій монологъ, живй!

–  –  –

Какой именно монологъ, принцъ?

Гамлетъ.

Помнится, ты декламировалъ мн его однажды... Пьеса никогда не была играна, впрочемъ кажется одинъ разъ была... Она не понравилась толп, это былъ слишкомъ тонкій дессертъ для большинства. Но я и другіе, чье мнніе въ такихъ вещахъ поважне моего, нашли, что это вещь превосходная, съ хорошо продуманными сценами, написанными ровно, сдержанно и тонко. Нкоторые находили, впрочемъ, что въ стихахъ мало пряности и завитушекъ и что въ нихъ вообще чрезмрно выдержанъ строгій стиль. Находили, что у автора даже мало души, хотя и не отрицали, что вещь сплошь представляетъ нчто здоровое, изобилующее истинными, a не вычурными красотами. Одинъ монологъ въ этой пьес особенно полюбился мн: это разсказъ Энея Дидон, особенно то его мсто, гд идетъ рчь объ убійств Пріама. Если ты припомнишь начни вотъ съ этой строфы...

Постой, дай вспомнить:

„Пирръ суровый, Гирканскому зврю подобный"... Нтъ, не то, а начинается съ Пирра.

Суровый Пирръ, котораго доспхи Какъ и намренья, черне были ночи, Пока лежалъ въ предательской утроб Коня зловщаго, теперь еще ужаснй Себя явилъ для всхъ. Отъ головы до пятъ Онъ красенъ зловщей, алой кровію отцовъ Сраженныхъ, матерей, убитыхъ и дтей Злодйству въ жертву принесенныхъ средь пожара, Который отблескъ свой кидалъ проклятый На гнусно-зврское убійство беззащитныхъ.

Охваченъ яростью, запекшеюся кровью Залитъ, съ кровавыми глазами злобно ярый Пирръ Пріама-старца взоромъ ищетъ всюду...

Ну, продолжай!

–  –  –

И вотъ его онъ видитъ въ рукопашной:

Тотъ окруженъ — увы! — въ рук его дрожащей Безсиленъ мечъ. Пріамъ его роняетъ. Тутъ-то На беззащитнаго сильнйшій разомъ Съ такимъ размахомъ грознымъ, устремился, Что онъ меча свистящимъ въ воздух движеньемъ Въ прахъ старца бездыханнымъ повергаетъ.

Самъ Илліонъ въ тотъ мигъ какъ будто пошатнулся, И рухнулъ съ трескомъ огненною грудой Къ ногамъ властителя. И, словно оглушенный, На мигъ одинъ съ мечемъ, поднятымъ грозно Надъ головой Пріама-старца блоснжной, Пирръ въ колебаніи злодйскомъ замеръ.

Онъ послужить бы могъ изображеньемъ Для злодянія, пока отъ мысли къ длу Перешагнуть оно въ медленьи не успло.

Природа такъ беззвучно замираетъ

Какъ разъ въ тотъ мигъ, когда таитъ грозы предвстье:

Недвижны хмурыхъ тучъ зловщія громады, Охваченный томленьемъ, самый воздухъ, Млетъ; вдругъ грозный трескъ громоваго удара До основанья землю потрясаетъ.

И Пирръ затмъ размахъ остановилъ свой, Чтобъ сокрушить Пріама тмъ ударомъ, Какимъ циклоповъ тяжкій молотъ богу Марсу.

Доспховъ не ковалъ. Измнниц Фортун Проклятье и позоръ! О боги, дружно Сберитесь съ силами, ободья, спицы Скорй сломайте въ колес ея зловщемъ, И свергните его безжалостно съ холмовъ Предвчныхъ въ подземный тартаръ, гд злые Обитаютъ духи!

–  –  –

Прекрасно. Я дослушаю конецъ посл... Милордъ, позаботьтесь, чтобы актеровъ устроили какъ можно лучше. Слышите! Чтобы съ ними хорошо обошлись. Не забудьте, что они ходячее отраженіе наше... Лучше имть плохую эпитафію на могил, чмъ попасть къ нимъ на зубокъ при жизни.

–  –  –

Обращеніе будетъ по ихъ заслугамъ.

Гамлетъ.

Нтъ, оно должно быть гораздо выше заслугъ. По заслугамъ, — никто не увильнулъ-бы отъ тумаковъ. Ведите себя съ ними сообразно собственному достоинству и вашей чести. Чмъ мене они заслужили, тмъ значительне будетъ ваша щедрость. Проводите ихъ.

–  –  –

Ступайте, господа, за нимъ. Завтра наше представленіе. (Полоній съ актерами удаляется, остается лишь первый актеръ). Пріятель, нельзя-ли представить убійство Гонзаго?

–  –  –

Разстаемся до вечера друзья мои. Радъ васъ видть въ Эльсинор!

Ступайте съ Богомъ... Я одинъ! Я рабъ Презрнный и ничтожный. Не диво-ли?

Актеръ для вымышленной страсти нашелъ Слова, почтилъ ее слезами, онъ Съ нею сочетался, покорилъ ей голосъ, Далъ выраженіе взгляду; онъ силою Воображенія нашелъ для мысли Блдной воплощенье. Взоръ его блуждалъ, Дрожалъ онъ и блднлъ, охваченный весь страстью.

И все изъ-за чего? — Изъ-за Гекубы!

Что онъ Гекуб? что ему Гекуба, Чтобъ горестно надъ нею такъ рыдать?

Чего-бъ онъ не достигъ, когда-бъ для страсти, Подобно мн, предлогъ имлъ немнимый?!

Онъ залилъ бы слезами сцену всю, Онъ воплемъ яростнымъ разскъ-бы воздухъ, Безумьемъ озарилъ виновныхъ души, Невинныхъ тронулъ-бы, потрясъ бездушныхъ...

Для зрнія и слуха мигъ насталъ-бы Великій изумленія. А я-то, я!..

Ношусь съ бдою, какъ съ ненужнымъ хламомъ, Мечтатель жалкій, сказочный глупецъ, Я цпеню въ дремот безсилья.

Нмю я промолвить даже слово За короля. За дорогую жизнь, За жертву преступленія я не ршусь Возстать! О, если такъ, — я трусъ! О, пусть, Пусть гнуснымъ назовутъ меня, пусть черепъ Мн раскроятъ, иль оскорбятъ гнусне, Я долженъ все снести безмолвно, — все!

Все до конца!.. Я голубь незлобивый Безъ права мужества, безъ желчи. О, не такъ,— Остатками злодя я давно-бы Окрестныхъ вороновъ всю стаю накормилъ.

Да, онъ злодй преступный, низкій, гнусный!

Тварь кровожадная и подлая!.. О, мщенье!

Я сынъ отца, котораго убили Предательски, я любящій... И что-жъ?

Рчами потаскухи, словъ наборомъ Жестокихъ выражаю чувство я, И уснащаю рчь ругательствомъ торговки.

Позоръ и стыдъ! Нтъ, голова, къ работ!..

Собрать-бы мысли!.. Слышалъ я: не разъ Бывало такъ: виновникъ преступленья, Изображеньемъ сцены потрясенный, Вдругъ силой дивнаго внушенія себя Виновнымъ объявлялъ публично.

Что если я пріятелей актеровъ Заставлю дяд кое-что представить?

Убійство моего отца... Ну да, То будетъ западня преступнымъ взорамъ!

Коль, дрогнувъ, поблднетъ дядя, — курсъ Прекрасенъ мой, и я держу по втру.

Кто постигалъ природы дивной тайны?

Она причудлива... Быть можетъ духъ Самъ дьяволъ. Коль призракъ бднаго отца Лишь злое навожденье, — онъ на гибель Влачилъ меня. Потерянный въ печали Блуждалъ надъ бездной я! Все можетъ быть.

Нтъ, къ цли ближе, ближе надо средство:

Игру актеровъ ставлю я ловушкой

Похожие работы:

«ТЕПЛОВЫЧИСЛИТЕЛИ СПТ941 (МОД. 941.10, 941.11) СВЯЗЬ С ВНЕШНИМИ УСТРОЙСТВАМИ © ЗАО НПФ ЛОГИКА, 2005 © ЗАО НПФ ЛОГИКА, 2005 2 СОДЕРЖАНИЕ 1 Подключение 2 Протокол обмена 2.2 Описание запросов 2.2.1 Установление сеанса связи 2.2.2 Чтение FLAS...»

«UNOX LineMiss Инструкция по установке и эксплуатации Содержание I Инструкция по установке 1. Шильдик..стр. 3 2. Сертификация..стр. 3 3. Установка (предварительные операции).стр. 3 4. Установка..стр. 5 4.1 Электрическое соединение.стр. 5 4.2 Соединение с источником воды.стр. 6 II Инструкция для пользователя.стр. 7 1. Инструк...»

«как сделать ипотеку в россии доступной? мировой опыт Аннотация В статье анализируется ситуация с ипотечным кредитованием в России. Ипотека существует в стране уже 14-й год. За это время существенно изменились к лучшему условия кредитования и ипотечные ставки. И...»

«Вестник МГТУ, том 18, № 1, 2015 г. стр. 149-155 УДК 666.3:662.998 О.В. Суворова, А.В. Мотина, Н.К. Манакова Теплоизоляционные материалы на основе микрокремнезема O.V. Suvorova, A.V. Motina, N.K. Manakova Thermal insulation materials on the basis of microsilica Аннотация. Установлена возможность получения на основе аморфного микрокр...»

«СИЛОВАЯ ЭЛЕКТРОНИКА И ЭЛЕКТРОЭНЕРГЕТИКА Список літератури 1. В. Я. Жуйков, Нгуен Лыхай Тунг. Условие компенсации реактивной мощности высокочастотным преобразователем параллельного типа // Электроника и связь. – 1998. – № 5. – С. 82–85.2. Жуйков В.Я., Миколаєць Д.А. Особлив...»

«Содержание Введение Общие сведения Update Groups Проблема Решение Обнаружение Медленная одноранговая идентификация Перемещение Перемещение без медленной одноранговой функции Статическое медленное одноранговое перемещение Динамическое медленное одноранго...»

«Код УДК 371 Васильев А.А. Методы активного обучения в ВУЗе Интеграция отечественной высшей школы в мировое образовательное пространство – проблема, которая является составной частью общенациональной проблемы реформи...»

«Департамент образования штата Мэриленд    Руководство по планированию переходного периода  Руководство по планированию переходного периода Подготовка детей-инвалидов к переходному периоду от занятий в школе к соответствующей деятельности по окончанию школы   Департамент образования штата Мэриленд    Руководство по пл...»

«Сертификат соответствия РОСС RU.ГБ06.В01109 ПЕРЕДАТЧИК ВИДЕОСИГНАЛА ВЗРЫВОЗАЩИЩЕННЫЙ "Беркут-Ех-Транзит" Руководство по эксплуатации ЭСА 643461.001 РЭ г. Москва Настоящее руководство по эксплуатации представляет собой документ, содержащий сведения о конструкции, принципе действия и характеристиках передатчика видеосигнала взрывозащищенно...»









 
2017 www.lib.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные матриалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.