WWW.LIB.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Электронные материалы
 

Pages:   || 2 | 3 |

««Вася Лентяйкин и Берегоша». 107 Юзефович Е. П. Редакторская подготовка справочного издания на тему графического дизайна. 113 Глатанкова О. В. Разработка бр ...»

-- [ Страница 1 ] --

К 85-летию

Белорусского государственного

технологического университета

сборник

научно-практических

работ

Кафедра редакционно-издательских технологий

студентов и магистрантов

2015 год

кафедры редакционно-издательских

технологий БГТУ

Сидят слева направо:

Клецкая З.М. доцент, к.пед. наук; Петрова Л.И.,

профессор, к.филол. наук; Куликович В.И.,

заведующий кафедрой, доцент, к.филол.наук;

Богданович Е.Н., ст. преподаватель, к.филол. наук;

Зылева Г.Ю., лаборант.

Стоят слева направо:

Микитюк А., магистрант; Данилюк М., аспирант;

Шишкина Н.И., доцент, к. филол.наук; Качан А., магистрант; Зылевич Д.П., доцент, к. филол. наук;

Хацкевич Н., лаборант; Рыжанкова А.С., ассистент, к. техн.наук; Шпаковский Ю.Ф., доцент, к.филол. наук.

УО «Белорусский государственный технологический университет»

Кафедра редакционно-издательских технологий БГТУ сборник научно-практических работ студентов и магистрантов кафедры редакционно-издательских технологий выпуск 1 к 85-летию Белорусского государственного технологического университета УДК 655.4/.5:655.1/.3 ББК 76.17:37.8 С23

Рекомендовано:

Кафедрой редакционно-издатльских технологий БГТУ (протокол № 2 от 07.10.2015 г.) Рецензент: зав. кафедрой белорусской филологии канд. филол. наук Н. Н. Трус Редакционная коллегия: Куликович В. И. (отв. ред.);



Петрова Л. И.; Токарь О. В.; Шпаковский Ю. Ф.; Шишкина Н. И.;

Зылевич Д. П.; Рыжанкова А. С.

сборник научно-практических работ студентов и мас23 гистрантов кафедры редакционно-издательских технологий: выпуск 1. К 85-летию Белорусского государственного технологического университета / под ред. В. И. Куликовича. – Минск: БГТУ, 192 с.

Первый выпуск научного издания посвящен 85-летию со дня основания БГТУ. В нем представлено 26 разнотематических статей, подготовленных студентами и магистрантами кафедры редакционно-издательских технологий. Рассматриваются актуальные вопросы создания и функционирования периодических печатных изданий, специфики переводной литературы, изданий для детей, а также маркетинговой деятельности издательств.

Адресовано работникам СМИ и сотрудникам издательств.

–  –  –

Качан А. В. Патэнцыйная і рэальная аўдыторыя газеты «Наша Ніва» (1906–1915, 1920 гг.)

Апанасевич А. Проблемы подготовки переводной художественной литературы

Терахович В. В. Школьный альманах: этапы создания......17 Лукьянчук В. Комический контент в современной периодике

Дроздова М. Ю. Концептуальные решения развивающей книги-раскраски

Кириллова Ю. А. Исследование ассортимента и книжное распространение

Петрова Д. А. Исследование ассортимента и книжное распространение

Соколова А. А. Разработка концепции и создание журнала «Мастер-класс»

Стаховец А. И. Разработка концепции издания о родном крае с использованием работ белорусских художников 19–20 вв.

Фiлiна А. М. Маркетынгавы аналіз будучага выдання В.

Гапоненка «Каралева дакладных навук:

Соф’я Кавалейская»

Пятинкина П. В. Редакторский анализ произведения для детей на примере повести А. Жвалевского и Е. Пастернак «Время всегда хорошее»

Пономарева Н. С. Маркетинговый анализ учебного издания

Макрицкая А. Оценка содержания литературы для детей на примере повести В. Осеевой «Динка»............80 Макаревич Е. В. Редакторский анализ сказки А. Милна «Винни-пух и все, все, все»





Заливако М. Е. Редакторский анализ произведения для детей на примере сказок А. Скаржинской-Савицкой...93 Байбакова А. Д. Реклама и продвижение журнала «Сказка на ночь»

Павлюкевич К. В. Редакторский анализ рукописи сказки Г. Авласенко «Вася Лентяйкин и Берегоша»....... 107 Юзефович Е. П. Редакторская подготовка справочного издания на тему графического дизайна....... 113 Глатанкова О. В. Разработка брендбука для предприятия ООО «ЦентрТелекомСтрой»................ 120 Зубченок И. О. Редакционно-издательская подготовка номера газеты «Город Казань»

Коралев М. В. Разработка концепции сайта книжного интернет-магазина

Слипченко Т. В. Редакионно-издательская подготовка издания для детей с параллельным текстом... 151 Таргонская О. В. Редакционно-издательская подготовка к выпуску номера журнала «Налоги Беларуси».............. 157 Шумилина Т. В. Разработка концепции электронной базы данных «Наследники науки»............. 169 Юданова Ю.А. Редакционно-издательская подготовка литературного произведения для публикации в периодическом издании на примере рассказов для детей)

Демьяненко А. С. Молодежь и СМИ:

пути взаимодействия

Качан А. В., магістрант (БДТУ, г. Мінск) Кіраўнік – дацэнт, канд. філал. навук У.І. Куліковіч

ПаТЭнЦЫЙнаЯ І рЭаЛЬнаЯ аЎдЫТорЫЯ ГаЗеТЫ «наШа нІВа» (1906–1915, 1920 ГГ.)

Праз арыентацыю на шырокае кола чытачоў, імкнучыся распаўсюдзіць ідэі як мага больш шырока, выданне рабіла акцэнт на размаістасці тэмаў, дыялагічнасці (як у справе ўвядзення чытача ў кантэкст выдання, гэтак і ў плане арганізацыі наўпроставай размовы з чытачамі).

Імкнучыся згуртаваць вакол газеты як мага больш чытачоў, злучыць паасобна раскіданыя лёсы адною ідэяй, стварыць асяроддзе, прасякнутае разуменнем агульнасці шляху й патрэбы супольнае працы, рэдакцыя займалася распаўсюдам не толькі «Нашай Нівы». Пры газеце функцыянавала выдавецкая суполка (пазней В.

Іваноўскі стварыў Беларускае Выдавецкае таварыства ў Вільні, з якім рэдакцыя шчыльна супрацоўнічала ў праве распаўсюду літаратуры), што выдавала й шырыла беларускія выданні.

Да рэальнай аўдыторыі «Нашай Нівы» мусім аднесці і значны шэраг тых чытачоў, якія не мелі грошай, афіцыйна падпісанымі на газету не былі, але выданне чыталі. Дзеля гэтага «Наша Ніва»

раіла гуртавацца, выпісваць выданне супольна, чытаць услых, перадаваць адно аднаму. У архіве «Нашай Нівы» з фондаў музея І. Луцкевіча ў Вільні ёсць шэраг паштовак і г. зв. «отразных купонов», на якіх сінім алоўкам рэдактара зробеныя адпаведныя надпісы — пастановы ў адказ на просьбы: «выслаць у доўг», «даслаць каталог» ды інш.

Напрыклад, архіў захаваў гэтакі допіс ад 23 красавіка 1909 на адразным купоне для грашовага пералічэння: «Глубоко уважаемый Алескандръ Никитичъ! Вышлите пожалуйста мне “Нашу Ніву” съ начала года кроме того я Васъ просилъ выслать мне “Жалейку” Янка Купалы но Вы почему то не выслали если есть что нибудь нового по белорусски вышлите наложенным платежемъ, выслалъ бы деньги сейчас но нет их. Кроме того сообщите мне имя и отчество Косяка открыткой буду душевно благодарен жму Вашу руку Ефремъ Кроликъ Журнал русскими литерами» [1].

Ліст з Бясплатнае народнай чытальні Віцебскае губерні:

«10.11.1912. Студенческая Читальня М. Сельск-хоз. Инст., выражая благодарность от лица студенчества Конторы “Наша Ніва” за безплатную высылку газеты в 1912 г., просит не отказать продложать таковую и в 1913 г. и о согласіи уведомить» [2].

І пазнака рэдактара на лісце: «Высылаць НН і Саху». Рэдактары разумелі, што адна чытальня шырыць веды на значную колькасць чытачоў, значыць, просьбы адхіліць нельга.

Падамо іншы ліст — ад 3 чэрвеня 1909 года — з адзнакаю «высылаць в долг»: «Jascze raz wielmi praszu Was prysyaci mnie hazetu „Naszu Niwu”, kali Wy nie moycie wysya darma, dyk praszu wysya mnie doh, jak pauczu swaju pensiju, dyk i adyszlu hroszy.

Moj adres: Ст. Монаенки, Тульск. губ. Блевск. уъезда, хутор Токмаково. Kaniajusia sim Supraconikam, mo szto kolwek napiszu patrebnaje da hazety. S pawaeniem F. Imszennik» [3].

Праца «Нашай Нівы» з лістамі, сам факт іх існавання (чытачы скіроўвалі звароты да рэдакцыі, бо газета ў кожным нумары на першай палосе раіла гэта рабіць) сведчаць пра акцэнтуацыю прынцыпу дыялагічнасці. У рэдакцыю прыходзілі не проста «высушаныя» бюракратыяй купоны, а напоўненыя жывымі эмоцыямі сказы. Рэдакцыя фармавала й раскрывала асэнсаваную патрэбу — спазнаваць свет праз родную мову. На адгорце аднога з купонаў аплаты чытаем: «…бо хачу чытаць газету у беларускай мове».

З нагоды гэткага кірунку распаўсюднае палітыкі ў газету дасылалі лісты настаўнікі. Тут нашаніўцы таксама добра разумелі патрэбу адгукнуцца й паспрыяць таму, каб клас займеў колькі нумароў газеты або новавыдадзеных кніг у роднай мове.

Звернемся да ліста ад 27 чэрвеня 1909 года: «Прошу контору сообщить, имеются ли у нее сборники лучших произведений:

стихотворений, поэмъ, сказокъ и т д на белорусском языке русскими буквами и сколько такой лучший сборник стоитъ. Если иметься, то прошу лучшій выслать мне, въ противном случае ук(?), где именно можно его приобрести. За сообщеніе буду премного благодарен. Съ ист. почт. А. Данилевичъ. Молчадь Гродн. учителю А. Данилевичу» [4]. І адзнака на лісце: «Выслаць каталог».

Змяшчае архіў і ліст ад настаўніка на чатырох аркушах ад 3 кастрычніка 1912 года:

«Прежде всего извините, что пишу по-великорусски, так как не знаю белорусскаго языка. Я сам украинец; учительствую в Оршанском уездъ, Могилевской губ. Три года уже я состою здесь учителем и за эти три года я хорошенько присмотрелся к школе белорусскай. Это школа мало имеет вліянія на развитіе детей, дети большей частью выходят из школы совершенно тупыми, неразвитыми во всех отношеніях. Школа белорусская, вероятно, как и украінская, страдают одним недостаткомъ — отсутствием в школе родного языка, а это и отражается на развитии учеников.

Считая краеугольным камнем в начальной школе родной національный язык, и, принимая вовниманіе то, что им на урокахъ нельзя свободно пользоваться, я решил выписать для учеников несколько белорусских книг, в том числе “Исторію Белорусіи” Власта. Книги эти выписываются на деньги, собранныя учениками на этот предмет. В виду того, что я не знаю ни одного магазина, где бы продавали белорусскія книги, я прошу редакцію “Н. Н.” представить список нижепоименованных книг в такой магазин, чтобы выслали эти все книги наложенным платежом и прошу сделать это возможно скорее, ибо чувствуется потребность в этих книгах, а я к тому не знаю правильной белорусской историі и не хотелось бы предлагать мне ее в таком свете, в каком ее обыкновенно в школах предлагают ученикам.

Это ячейки пчелиныя — это первое требованіе белорусских книг в нашу школу. Позаботьтесь о своих сынах, чтобы не выходили они из школы […] чужими сынами.

Прошу редакцію “Н. Н.”, если эти книжки не подходящи для этой школы белорус., то пришлите по своему усмотренію книг белорусских, только чтобы была исторія белоруссіи и на белорусском языке».

Устаноўка на асабісты кантакт, ініцыяванне дасылаць прыватныя просьбы лістамі, шчыльная сувязь з кнігавыданнем дазвалялі шырыць ідэі выдання між той аўдыторыі, якой іншым чынам думка рэдакцыі не сягнула б — відавочна, што, прыкладам, школьнікі малодшае школы самі на газету не падпішуцца і тэксту В. Ластоўскага не замовяць. Вучні тут, адпаведна, улучаныя адразу ў два полі — і рэальнай аўдыторыі (ускосна), і патэнцыйнай (ужо наўпростава, хоць тое і не было рэалізавана праз скасанне дзейнасці газеты ў параўнальна хуткім часе).

Падамо тут яшчэ адзін ліст ад настаўніка з м. Моўчадзь Гродзенскае губерні: «Прошу Контору сообщить, имеются ли у нее сборники лучших произведений: стихотворений, песенъ, сказок и т. д. на белорусскомъ языке русскими буквами и сколько такой лучший сборникъ стоитъ. […] п. ст. Молчадь, Гродн. учителю А. Данилевичу”. Рэдактарскаю рукою на лісце адзначана: “Выслаць каталог».

Пра адметнае стаўленне да настаўнікаў сведчыць і архіўны дакумент 1909 года — анкета «Бюджет народного учителя», друкаваная, хутчэй за ўсё, на шапірографе. Гэтая анкета рэалізоўвала некалькі задач у межах маркетынгавага і зместавага блокаў медыйнай мадэлі выдання: улучала чытача ў дыялог з рэдакцыяй; стварала актуальны, надзённы кантэнт; ставіла праблему дзеля развагаў, стымулюючы шукаць прычыны й шляхі развязання гэтае праблемы; яшчэ больш шчыльна знітоўвала адпаведны пласт аўдыторыі з выданнем.

Найлепш дыялагічныя стасункі рэдакцыі з чытачамі ілюструе рубрыка «Пачтовая скрынка». Тут выразна відаць устаноўка газеты на фармаванне агульнага поля дзеля размовы.

Працаўнікі рэдакцыі імкнуліся актывізаваць цікавасць аўдыторыі і ўтрымліваць яе на высокім роўні цягам усяго тэрміну выдання.

Дзеля гэтага яны рабілі наступныя крокі:

1) забяспечвалі газету матэрыяламі поліфункцыйнай тэматыкі (тут бачым наўпроставую сувязь з зместавым складнікам);

2) у якасці дадаткаў выпускалі суправаджальныя інфармацыйныя матэрыялы;

3) працавалі з кампазіцыяй выдання, імкнучыся балансаваць паміж трыманнем пазнавальнасці і гнуткасцю ў звязку з канкрэтнымі матэрыяламі (сувязь з кампазіцыйны-графічным блокам);

4) апелявалі да эмацыйнага боку ўспрыняцця інфармацыі (гл., напрыклад, першую палосу № 1, 1912: «Усе, каму дорага і блізка справа жыцьця і адраджэньня Беларусі і беларусоў, выпісвайце, чытайце і шырце беларускую газету “Нашу Ніву”)» [5];

5) фармавалі агульную прастору дзеля абмену думкамі, гледзішчамі; падтрымлівалі зваротную сувязь праз ліставанне;

6) беспасярэдне працавалі з падпіскаю;

7) наладзілі сетку распаўсюду праз агентаў у рэгіёнах;

8) без упынку кантактавалі з адукацыйнымі, асветніцкімі, кнігараспаўсюдніцкімі арганізацыямі;

9) змяшчалі абвесткі пра выданне ў іншых перыёдыках;

10) імкнуліся мінімізаваць расходы (выбар на карысць адной графічнай сістэмы, змена друкарняў, узаемныя паніжкі ды інш.).

Адпаведна, чытацкае кола і геаграфія распаўсюду няспынна пашыраліся. І, хоць грашовага прыбытку рэдакцыя не мела, інфармацыйная палітыка «Нашай Нівы» была паспяховай і дазваляла рэалізоўваць пастаўленыя ад пачатку дзейнасці мэты.

ЛІТАРАТуРА

1. Пісьмы ў рэдакцыю газеты «Наша Ніва» па пытаннях падпіскі і распаўсюджвання за 1909 г., т. 2 // Калекцыя дакументаў аддзелу рукапісаў Беларускага музея імя І. Луцкевіча ў Вільні. – БДАЛіМ, ф. 3, воп. 1, спр. 72, арк. 63.

2. Пісьмы ад устаноў у рэдакцыю газеты «Наша Ніва» па арганізацыйна-творчых пытаннях за 1912 г. // Тамсама. Спр. 87, арк. 14.

3. Тамсама. Спр. 73, арк. 26, 26 адг.

4. Тамсама. Спр. 73, арк. 21, 21 адг.

5. Наша Ніва [факс. выд.]: у 5 вып. – Мінск: Тэхналогія, 1992– 2009.

А. Апанасевич, выпускник 2016 г.

Руководитель – доцент, канд. филол. наук В.И.Куликович

–  –  –

Художественную литературу можно смело назвать одновременно самым простым и самым сложным для перевода видом литературы. С одной стороны, она не связана устоявшимися речевыми оборотами и формулировками, как научная или техническая литература, что открывает для переводчика простор для творчества.

Кроме того, в отличие от текстов для кино, телевидения, игр и прочей «визуально-ориентированной» продукции, при работе с литературными произведениями переводчик чаще всего не скован необходимостью строго ограничивать объем своего текста. Если на экране строки вылезают за отведенные для них рамки или персонаж уже закончил шевелить губами, а слова все еще звучат — это беда; бумага же все стерпит.

Первостепенная задача переводчика — не просто понять сказанное на чужом языке, но и суметь это творчески выразить на своем. Содержание тут превалирует над формой. И с этой позиции именно отсутствие единой речевой системы на все случаи жизни вынуждает переводчиков художественной литературы особо тщательно работать с каждый текстом, выявляя его особенности и подстраиваясь под них.

Одна из основных проблем, с которыми сталкивается переводчик при работе над художественным текстом — это толкование имен, названий и специфических терминов оригинального произведения.

Существует два основных подхода к решению этой задачи:

1. Трактовка, или интерпретация. Такой метод применяется, к примеру, если имя персонажа несет в себе смысл (иронично обыгрывает какую-то черту внешности, характера и т.д.) и в принципе может быть адекватно переведено на русский язык. Имена и названия, переведенные таким образом, получаются яркими и броскими, они гораздо легче запоминаются и позволяют лучше раскрыть образ для читателя. Одним из наглядных примеров интерпретации можно назвать перевод цикла романов Терри Пратчетта о Плоском Мире, выполненный С. Жужанавой [1].

Творчество Пратчетта всегда отличалось обилием юмора, иронии и сарказма, в том числе и в именах.

Благодаря умелому и качественному переводу все эти черты удалось сохранить и в русских изданиях. Так, имя Carrot1 Ironfoundersson2 зазвучало как «Моркоу Железобетоннсон», Sybil Ramkin3 — «Сибилла Овнец», а Nobby Nobbs превратился в куда более привычного русскому уху «Шнобби Шноббса» (аллюзия на слово «шнырять»).

Также можно вспомнить переводы книг о Гарри Поттере издательства «Росмэн», однако там наравне с удачными трактовками (Neville Longbottom — «Невилл Долгопупс», Griphook — «Крюкохват») встречались также совершенно непонятные и неоправданные замены: например, имя Rowena Ravenclaw превратилось в «Кандида Когтевран», частично утратив при этом свою смысловую подоплеку — Ровеной звали возлюбленную рыцаря Айвенго в романе Вальтера Скотта

2. Транслитерация. Существует множество предпосылок для сохранения оригинального звучания. Чаще всего этот метод применяется, если невозможно грамотно трактовать иноязычное имя или если оно не таит в себе скрытого смысла, например, «Райли Уинтерс» (Riley Winters), но никак не «Зимний Райли». Порой получается так, что транслитный вариант перевода получается более запоминающимся, нежели интерпретированный. Это хорошо заметно в различных переводах саги Джона Р. Р. Толкиена «Властелин Колец» — например, фамилию Baggins (англ. «сумка») переводили и как «Торбинс»4, и даже как «Сумникс»5 (очеCarrot — (англ.) «морковь»

Iron — (англ.) «железо», found[ation] — (англ.) «основание, фундамент»; также возможен вариант iron founder — (англ.) «литейщик», -son — скандинавская добавка в отчеству, означающая «сын»

The Ram — (англ.) Овен Переводы Маторина, Муравьева/Кистяковского, Немирова Перевод Григорьевой/Грушецкого видно созвучие с вариантом «Сумкинс»), но самым расхожим стал прямой вариант «Бэггинс»6.

Также транслитное написание может сохраняться, если произведение является частью большой творческой вселенной со своей устоявшейся и принятой сообществом терминологией.

Так, в переводах книг серии Warhammer 40000 для обозначения моделей бронетранспортеров традиционно используются слова «Рино» (Rhino) и «Страйкер» (Striker), несмотря на то, что существуют их благозвучные русские аналоги — «Носорог» и «Поборник» соответственно.

Разумеется, выдержать в рамках всего текста какой-то один подход редко когда представляется возможным. Переводчик должен быть гибким и к каждому имени или термину подходить индивидуально. Насильственное единообразие может сильно подпортить конечный результат.

Продемонстрировать это можно на примере перевода фэнтезиромана «Ересь внутри» [2] британского писатели Роберта Дж. Хейса. Среди множества героев книги есть банда наемников — в оригинале это Boss, Henry, Green, Black Thorn, Swift и Bones. С переводом первых двух проблем не возникло никаких — «Босс» и «Генри». Кличка Green несет в себе смысл «молодой, неопытный», а потому переводится трактовкой — «Зеленый».

С Black Thorn все оказалось чуть сложнее. В оригинале романа имеет место игра слов — героя зовут Betrim Thorn по кличке Black Thorn. Адекватно перенести ее в русский вариант невозможно — пострадает либо одна часть, либо другая. Таким образом, для имени использовался транслит («Бетрим Торн»), а для клички — трактовка («Черный Шип»).

Наиболее сложными оказались последние два прозвища.

Из исходного текста неясно, чем они являются — именами или кличками. При этом четко видна смысловая подоплека этих слов: южанин Swift (англ. «быстрый») славится своим умением метко и быстро стрелять из лука, а громила Bones (англ. «кости») собирает коллекцию из костей пальцев убитых им врагов. Проблема заключалась в том, что напрашивающийся сам собой здесь метод трактовки оказался плохо применим по стилистическим соображениям. Подобрать адекватный и броский, запоминающийся аналог для англоязычных прозвищ этих героев очень проблемно, поэтому переводчик решил перенести их напрямую — как «Свифт» и «Боунс», сопроводив сносками Перевод Каменковича/Каррика с толкованием значения. Однако редактор, которого такой вариант не устроил, упорно настаивал на поиске альтернативных вариантов. Доводы переводчика эффекта не возымели, и в итоге после долгих споров и препирательств были выбраны варианты «Шустрый» и «Мослак7» — блеклые, плохо сочетающиеся с образами героев, теряющиеся в словесном многообразии текста, но зато единообразные по отношению к другим членам банды.

Одним из самых стилистически выразительных элементов произведения, несомненно, является речь его персонажей. Именно особенности речи, будь то диалект местности, откуда происходит герой, или специфический говор, обусловленный его родом деятельности, позволяют детализировать образ, даже если автор пренебрег портретным описанием. Основная трудность при переводе диалектных вариантов в текстах художественных произведений заключается в правильном выборе лексики, интонации и стилистических средств для каждого персонажа.

Чтобы продемонстрировать это, вновь вернемся к роману «Ересь внутри». В книге три совершенно разных главных героя.

Первый — арбитр Инквизиции Танкуил Даркхарт. Человек родом из Столичного города, представитель властной структуры, разговаривает он соответствующе — коротко, отрывисто, строго по существу, местами слегка высокопарно.

Его речь больше прочих приближена к литературному языку:

«— Я здесь ничего не решаю. Он прав. У меня нет полномочий кроме тех, что даровал мне совет Чада. Между тем завтра я как раз предстану перед ним и обязательно доложу, что вы совершенно безвинно заперты здесь.» [2, с. 167] Второй герой — Джеззет, странствующая воительница. Она более эмоциональна, нежели арбитр, напориста, не стесняется брани:

«— Ты кого, дьявол тебя раздери, шлюхой называешь? — возмутилась Джеззет...» [2, с. 167] И, наконец, уже помянутый выше Бетрим «Черный Шип»

Торн, наемник и убийца, с малых лет скрывающийся от закона.

Его речь — как, впрочем, и речь остальных членов его банды, — является самой колоритной во всем произведении.

В оригинале в ней четко прослеживается тенденция к использованию речевых сокращений, свойственных современному «американскому» английскому:

«Look lad... ya new ta this game and new ta this crew so I’m Мослак — большая выпирающая кость в теле человека gonna impart a little bit o’ my friendly knowledge, eh. Experience ya might call it.»

Интересно, что в английском языке подобные сокращения являются в целом общеупотребимыми, тогда как в русском это присуще в большей степени жаргонной лексике («слышь», «чё?», «поди сюды» и т.д.).

Другой возможный вариант — частично пренебречь диалектом и приблизить слова героя к нормальному языку:

«— Слушай, парень... ты новенький в этой игре и в этой команде, поэтому я, так и быть, поделюсь с тобой капелькой житейской мудрости. Или опыта — называй как хочешь.» [2, с. 16] Так или иначе, любая попытка перевода таких реплик влечет за собой изменение их стилистической окраски, поэтому для каждого конкретного случая необходимо тщательно продумывать обоснованность того или иного варианта толкования.

Однако не только художественное мастерство переводчика определяет качество конечного текста — существуют проблемы, влияющие на него лишь косвенно, но от этого не меняя серьезно.

Сегодня в системе книгоиздания в СНГ наблюдается ситуация, при которой переводчик находится в подчиненном положении по отношению к ответственному редактору. В художественной литературе это ощущается наиболее остро. Учитывая, что переводчик фактически является автором русского текста произведения, то его мнение и творческая позиция должны котироваться соответствующе — так же, как если бы редактор работал с автором оригинальной рукописи, т.е. наравне. На практике, к сожалению, эта простая и, казалось бы, очевидная истина чаще всего остается за бортом.

Хорошая книга — всегда результат совместного труда автора и редактора. Каждый из них видит рукопись по-своему и предлагает свои идеи по ее улучшению. Если автор допустил ошибку — редактор находит ее и исправляет. В свою очередь если редактор предлагает правку, которая, к примеру, искажает смысл текста или портит манеру письма, автор может ее оспорить и отстоять собственную правоту. В то же время при подготовке к изданию иностранной литературы в спорных ситуациях переводчик зачастую вынужден уступать редактору, даже если тот совершенно не прав в своем видении того или иного аспекта произведения. Крайний, но, увы, не редкий случай — когда переводчика вообще не привлекают к редакционно-издательской подготовке его текста. Результат такого попустительства всегда один и тот же — в печать уходит некачественный, а порой откровенно испорченный редактурой текст.

В качестве примера такой ситуации можно привести роман

Ника Кайма «Падение Дамноса». Так, ближе к концу произведения автор пишет:

«Iulus’s words, spoken long ago on the assembly deck of the Valin’s Revenge, came back to him.

‘You are becoming like him.’ He was right. Orad’s death had changed Scipio, although he was only now realising it. He hoped that Jynn would live.»

Одна из второстепенных сюжетных линий романа — воспоминания главного героя, сержанта Сципиона Воролануса, о том, как в давней операции из-за его нерешительности погиб его боевой брат, капеллан Орад. Для Сципиона это стало настоящим ударом, определившим всю дальнейшую жизнь сержанта.

В изначальном варианте перевода суть этого момента сохранена:

«Слова Юлуса, сказанные, кажется, уже очень давно на палубе «Возмездия Валина», всплыли в памяти:

«Ты становишься похож на него».

Он был прав. Смерть Орада изменила Сципиона, пусть он только сейчас сам это осознал. Он лишь надеялся, что Джинн выживет.»

Однако уже в напечатанной книге обозначенный фрагмент дивным образом преобразился:

«Слова Юлуса, сказанные, кажется, уже очень давно на палубе «Возмездия Валина», всплыли в памяти: «Ты становишься похож на него».

Он был прав. Смерть Ортуса изменила Сципиона, пусть он только сейчас сам это осознал. Он надеялся, что Джинн выживет.» [3, стр. 375] Для ясности: Ортус — эпизодический персонаж, который возникает в середине романа и вскоре погибает вместе с группой других статистов, причем Сципион об этом даже не знал и не имел к этому никакого отношения. Каким образом при редактуре он возник на месте сюжетно правильного Орада — совершенно непонятно. В итоге весь смысловой и эмоциональный подтекст момента — кульминационного, между прочим, — улетучился напрочь, и реакция читателей не заставила себя долго ждать.

Кто-то недоумевал, считая это авторским просчетом; те же, кто прежде читал роман в оригинале, были возмущены «безалаберностью» переводчика, который, в общем-то, ни в чем не был виноват, так как к процессу редактирования вовсе не был привлечен.

Это не единственный пример подобной «редакционной порчи», но достаточно наглядный, чтобы понять суть проблемы и оценить возможные последствия — в первую очередь, для репутации переводчика и издательства. При этом избежать подобных недоработок, на самом деле, совсем не сложно. Ключ к успеху — адекватно поставленное взаимодействие переводчика и редактора на всех стадиях процесса подготовки издания.

ЛИТЕРАТуРА

1. Пратчетт Т., Стража! Стража!: Роман / Пер. с англ. С. Жужанава. — М.: Эксмо, 2014. — 480 с. — (Городская Стража). — ISBN 978-5-699-17431-7

2. Хейс Р., Ересь внутри: Роман / Пер. с англ. А. Апанасевич. — СПб.: Издательство «Фантастика Книжный Клуб», 2014. — 480 с. — (Связующие узы). — ISBN 978-5-91878-108-1

3. Кайм Н., Падение Дамноса: Роман / Пер. с англ.

А. Апанасевич. — СПб.: Издательство «Фантастика Книжный Клуб», 2013. — 384 с. — (Битвы Космодесанта). — ISBN 978-5Терахович В. В., выпускница 2015 г.

Руководитель – доцент, канд. филол. наук В.И.Куликович

ШКоЛЬнЫЙ аЛЬМанаХ: ЭТаПЫ СоЗданиЯ

Современная школа ставит перед собой задачу социализации школьника в условиях изменяющегося общества. Поэтому необходимо уделять особое внимание развитию творческих способностей школьников. Из всех форм творчества литературное, словесное является самым характерным для школьного возраста.

Учебное литературное творчество создает уникальные условия для целенправленного обучения школьников творческому саморазвитию как виду деятельности, расширяя зоны возможностей для самопознания, самоопределения, самоуправления и саморазвития.

Творческое начало проявляется и в наиболее массовом виде литературного творчества подростков — школьном сочинении. Литературно-творческие способности учащихся развиваются в процессе авторского участия в школьных стенгазетах, рукописных альманахах и журналах, литературных кружках и др.

Тема школьного творчества в учебном процессе очень актуальна.

Сегодня в белорусских школах активно развивается такой вид творческой деятельности, как издание альманахов. По своему содержанию альманахи бывают: литературно-художественные, литературно-публицистические, а также тематически связанные со специализацией учреждения образования.

Дети активно участвуют, как в подготовке литературных материалов для публикаций, так и в художественном оформлении самих изданий.

В результате работы с детьми был создан печатный школьный альманах «А кем ты хочешь стать?», являющийся сборником эссе, а которых дети рассуждают о будущей профессии. Эссе носят литературно-художественный характер, т. к. позволяют молодым людям задуматься над дальнейшими шагами по жизни и развивать свои творческие способности, во время обдумывания структуры своей работы, подбора соответствующих языковых средств.

Методологической основой для разработки проекта послужили научно-методические труды Л. И. Кругловой, М. М. Козловой, Н. З. Рябининой, С. Г. Антоновой, В. А. Морозовой, Т. Ю. Лямзиной, А. Л. Дмитровского, К. М. Накоряковой.

2. Методы, используемые в разработке проекта:

— сравнительный, с помощью которого был проведен анализ существующих альманахов, выпускающихся на базе средних и высших учреждений образования Республики Беларусь;

— системно-структурный как способ организации результатов анализа;

— редакторский анализ как профессиональный метод редактора, использующийся во время работы с рукописями школьников;

— описательный, целью которого является отражение всей проведенной работы в ходе разработки: создание пояснительной записки и оригинал-макета проектируемого издания;

— математическо-экономический, позволяющий провести расчеты по определению себестоимости и отпускной цены издания.

3. Практическая значимость проекта заключается в следующем:

— созданный альманах будет использоваться в образовательном и воспитательном процессах ГУО «Гимназия № 1 г. Солигорска»;

— спроектированная книга может послужить прототипом подобных издательских проектов, реализуемых в учреждениях образования;

— результаты разработки могут использоваться в процессе подготовки специалистов редакционно-издательского комплекса.

4. Перед тем, как приступить к созданию альманаха «А кем ты хочешь стать?» мы обратились к администрации гимназии. В результате взаимодействия классных руководителей с учениками VI классов были созданы 40 рукописных эссе (каждое объемом около 500–700 печатных знаков), которые были оцифрованы для облегчения последующей работы с ними.

5. Для создания концепции разрабатываемого альманаха были проанализированы четыре альманаха и один школьный журнал, основанные на детском школьном творчестве и выпускаемые на базе учреждений образования.

Анализ показал, что чаще всего это печатные издания не сложной материальной конструкции. Это обусловлено небольшим тиражом и стремлением снизать себестоимость издания, поэтому для создания оригинал-макетов привлекаются дети. Часто подобные издания выпускаются единожды и являются дополнительной деятельностью школьников, не связанной с учебным процессом. В таких случаях интернет-пространство является оптимальным вариантом для ознакомления со школьными альманахами. Работа над альманахами помогает учителям определить творческие способности учеников.

6. Разработанный альманах «А кем ты хочешь стать?» является продолжающимся: он будет выходить один раз в год по мере накопления материала. Издание датировано и пронумеровано.

Оформление и конструкция могут меняться в зависимости от количества авторов эссе, их возрастной категории и редактора, который работал над выпуском.

Решение о создании школьного альманаха было принято администрацией школы, поэтому предварительные исследования не проводились. Однако психологами был выявлен наиболее оптимальный возраст для авторов эссе — дети 11–12 лет. В этот возрастной период у школьников развивается самосознание, стремление к самооценке, выявлению собственной значимости, они размышляют о дружбе, любви, счастье. Отсюда интерес к жизни и деятельности известных исторических личностей [1].

7. Читательский адрес — массовый читатель: учителя, администрация школы, гости школы, родственники детей и сами дети.

Первый выпуск альманаха будет издан тиражом 62 экземпляра, включая рассылку во все школы города – 12 экземпляров.

Цель данного издания — способствовать формированию имиджа школы и развить творческие способности учеников.

Задачи:

а) общественные:

— сформировать традицию создания альманаха в гимназии;

б) социальные:

— сформировать у детей на начальном этапе подросткового периода интерес к будущей профессиональной деятельности;

— обеспечить взаимодействие детей между собой, а также со своими учителями и родителями;

— укрепить семейные отношения посредством проявления интереса к мнению друг друга;

— обеспечить процесс познания в сфере трудоустройства;

в) воспитательные:

— способствовать формированию личных идеалов, ценностей и жизненных целей;

г) учебные:

— способствовать развитию письменной речи, индивидуального языкового стиля, литературно-творческих и читательских способностей школьников;

— способствовать практическому овладению основными жанрами художественной литературы и публицистики.

Характеристики разработанного издания: формат — 70108 1/32, количество страниц — 60, издание в мягкой обложке, скрепленное проволочными скобами.

Проектируемое издание имеет следующие структурные компоненты: титульный лист, аннотацию на обороте титульного листа, основную часть, страницу с выходными и выпускными данными.

Основная часть разбита на четыре раздела, три из которых являются собранием эссе одного класса, а четвертый — послесловием от составителя. От содержания в проектируемом издании было решено отказаться, т. к. все эссе имеют одинаковое название.

Обложка оформлена в минималистическом стиле. На ней расположена популярная в интернет-пространстве иллюстрация, что создает впечатление некого комикса. Этому также способствуют шрифтовое оформление для заголовка и надзаголовочных данных (рис. 1, а). Концепция оформления основной части издания состоит в том, что каждое эссе оформлено в виде досье, которое сопровождается фотографиями учеников-авторов, графами «Имя» и «Кем хочет стать в будущем», тематическим иллюстрационным материалом (рис. 1, б).

–  –  –

1. Белорусская медиасфера на современном этапе / редколл. :

Н. Т. Фрольцова (гл.ред.) [и др.] — Минск : БГУ, 2012. — 117 с.

Лукьянчук В., выпускник 2015 г.

Руководитель – доцент, канд. филол. наук В.И. Куликович

–  –  –

Комическое представляет собой одну из наиболее сложных эстетических категорий, и вопрос о его сущности до сих пор вызывает полемику. Многие известные отечественные и зарубежные исследователи (Ю. Б. Борев, В. Я. Пропп, Дж. Макфадден, Е. Галлиган, Д. Д. Лихачев, З. Фрейд, М. М. Бахтини др.) неоднократно предпринимали попытки систематизации этого явления, что обусловливает наличие большого разнообразия теорий комического в современном гуманитарном знании.

Разработка содержания комического в философско-эстетических и лингвистических исследованиях данной категории представлена в нескольких теориях, одной из которых является «теория неоправдавшегося (обманутого) ожидания» или «теория несовместимости» (И. Кант, Г. Спенсер, Жан Поль).

Развитие концепции комического находит свое отражение в разработке «теории враждебности» или «теории превосходства», обоснованной как в воззрениях представителей древней философии, так и философии нового и новейшего времени: в трудах Платона, частично Аристотеля и Цицерона, А. Шопенгауэра, Т. Гоббса. Развитие концепции комического в философии и эстетике европейского модерна представлено разработкой нескольких теорий, внесших вклад в исследование данной эстетической категории — «теории высвобождения» (З. Фрейд, А.Н. Лук, Д. Флагел, М. Чойси, Е. Крис).

Многоаспектность рассмотрения категории комического с учетом последних достижений в осмыслении его природы может быть проиллюстрирована современной лингвистической концепцией американских ученых В. Раскина и С. Аттардо, разработанной в конце ХХ – начале XXI вв. [4,5].

Новый взгляд на специфику комического, обусловленный когнитивным подходом к его изучению, позволяет в качестве макрокомпонента данной категории выделить для специального рассмотрения и изучения семантический аспект комического.

В. Раскин предлагает свою концепцию комического, замечая, что все группы исследований данной эстетической категории хорошо описываются семантической теорией юмора как одного из видов комического, поскольку все они так или иначе сводятся к принципу несоответствия, который, по мнению ученого, и является основным механизмом комического, его логической структурой [4]. Как правило, сложные литературные формы комического, пародия в данном случае, строятся не на единственном комическом эффекте, а на сплетении несоответствий, приводящих к серии комических тестовых кульминаций.

Мы в своей работе будем придерживаться указанной выше семантической теории юмора, которая была предложена Виктором Раскиным в монографии “Semantic Mechanisms of Humor” [4] и развита вслед за ним Сальваторе Аттардо в работе “Humorous Texts: A Semantic and Pragmatic Analysis” [5], а акже в ряде совместных публикаций С. Аттардо и В. Раскина, посвященных различным языковым (семантическим, прагматическим, семиотическим и др.) аспектам комического [7, 8].

В этих работах понятие бисоциации стало трактоваться как «ситуация пересечения в сознании воспринимающего двух независимых, но логически оправданных ассоциативных контекстов», приводящая к «когнитивному диссонансу», стимулирующему смех [7, 8].

Согласно когнитивным теориям, наша память хранит сведения в виде структур, определяемых В. Раскиными С. Аттардо скриптами, которые описываются как структурированное установление типичных признаков объекта. В. Раскин полагает, что в основе комического эффекта лежит столкновение контекстов, а не простое взаимодействие языковых средств.

Совмещение фреймов является условием для реализации комического эффекта. В этой связи, отметим разработанную С.

Аттардо модель порождения и восприятия комического, включающую шесть источников знаний (knowledge resources):

оппозиция фреймов (script opposition), логический механизм (logical mechanism), цель (target), нарративная стратегия (narrative strategy), язык (language), ситуация (situation). [5, с. 17-27].

Началу соответствует фреймо-слотовая структура, которая в результате оппозиции фреймов (SO), конфликта (conflict) либо 1) сменяется на другую фреймо-слотовую структуру, соответствующую концовке анекдота, либо 2) трансформируется в ходе столкновения двух слотов внутри одного фрейма. Трансформация и замена фреймо-слотовой структуры происходит на кульминационной линии (punchline) за счет действия лингвистического принципа (LP) (у С. Аттардо «логического механизма»

LM). Лингвистический принцип связывает языковые единицы разных фреймов посредством соответствующего принципу языкового средства (L).

К композиционным приемам в текстах мы относим монологическую и диалогическую речь, описание событий и поступков героев. Структурные особенности текста определяются тем, что построение текста соответствует нарративным стратегиям диалогического или монологического типов. Нарративная стратегия представляет собой способ структурирования информации в тексте соответственно структурной организации: начало и концовка. Диалогическая нарративная стратегия представлена тремя типами: собственно диалог (D1), диалог рассказчика и слушателя (D2), пересказанный диалог (D3); в монологической нарративной стратегии мы выделяем два типа: собственно монолог (M1), констатирующее высказывание (M2).

К лингвистическим принципам выражения комического смысла относятся: принцип тождества, принцип исключения третьего, принцип коммутативности, принцип ассоциативности, принцип дистрибутивности, принцип контраста, принцип контрапозиции, принцип двусмысленности (примеры приведены ниже). В основе каждого из принципов лежит один из логических законов, действующих в окружающей действительности, а именно, закон тождества, закон исключения третьего, закон коммутативности, закон ассоциативности, закон дистрибутивности, закон идемпотентности, закон контрапозиции, закон достаточного основания. Нарушение данных законов приводит к реализации комического эффекта.

Материалами для исследования были выбраны издания еженедельника «Белгазета» в качестве представителей независимых и не ангажированных политически СМИ. Период времени, июнь 2011, выбран не случайно. Это период, когда в стране была трудная валютная ситуация, усугубляемая мировым экономическим кризисом. Общее нарастающее недовольство вылилось в ряд несанкционированных мирных протестов, ряд из которых были успешными, такие акции как «Стоп-бензин», «Аплодисменты».

Встречи прессы с представителями властей, независимыми экспертами проводились с ажиотажем и высокой регулярностью. Подобная социальная активность не могла остаться не замеченной Таблица — Результаты лингвосемантического анализа

–  –  –

«Эстраду отпустило» Т. Замировская ассоциативности M1 общественно-политическим информационным еженедельником, потому и были выбраны номера издания «Белгазета», вышедшие в июне 2011 г.: №22-25.

Еженедельник издается с 1995г. По сентябрь 2005г. еженедельник выходил под названием «Белорусская газета». Переименован во исполнение указа президента РБ №247 от 31.05.2005г.

Имеется два объема еженедельника «Белгазета»: 24-полосный и 32-полосный номера – объемы чередуются в течении месяца.

Объем издания в 24-полосы содержит в среднем около 36(±1) статей различных жанров, в 32-полосы – (50±1) статьи.

В 24-полосных номерах №22 и №24 содержится 4 и 2 статьи отвечающие критериям комического текста. В 32-полосных номерах №23 и №25 содержится 3 и 4 подобных статьи. Таким образом в течении исследуемого периода (июнь 2011 г.) в анализируемом издании было напечатано 13 комических текстов.

Среднее количество юмористический текстов на один номер еженедельника «Белгазета» –3.

Это число соответствует количеству регулярно пишущих подобные тексты авторам редакции:

• Д. Растаев – 6 текстов;

• В. Мартинович – 3 текста;

• Т. Замировская – 3 текста.

Доминирующим принципом создания комического эффекта, является ассоциативность, это обусловлено задачами статей, одной из которых является поиск особого и интересного взгляда на отображаемый объект. Этой задаче так же соответствуют принципы: дистрибуции, тождества.

Принцип контрпозиции соответствует ироническому настроению, задаче раскрытия внутренних противоречий (обличения).

Особо непопулярными (отсутствующими) являются принципы: подмены объекта и исключенного третьего.

Дальнейшее исследование материалов позволят установить их популярность в публицистике.

Основными нарративными стратегиями являются M1 (собственно монолог) и D3 (пересказанный диалог), что соответствует жанру заметки и репортажа.

Не смотря на экономической направленности издания, комический эффект создается в сфере общественных («Пробка со счастливым концом», «Вот так дурианы»), культурных («Затрымай мяне», «Эстраду отпустило», «Самбука Нонграта») и экономическо-политическом направлениий («Стоит лишь свиснуть», «Ухо-горло в нос).

ЛИТЕРАТуРА

1. Кант, И. Критика способности суждения: соч. [Текст] / И. Кант,1994.- Т.4.- 564 с.

2. Гоббс, Т. Левиафан [Текст] / Т. Гоббс.- М.: Мысль, 2001.с.

3. Фрейд, З. Остроумие и его отношение к бессознательному [Текст] / З. Фрейд. - М.: Азбука, 2007. - 288 с.

4. Raskin, V. Semantic Mechanisms of Humor / V. Raskin. -Boston:

D.Reidel, 1985. - 380 p.

5. Humorous Texts: A Semantic and Pragmatic Analysis / S. Attardo. - Berlin and New York: Mouton de Gruyter, 2001.- 238 p.

6. Koestler A. The Act of Creation. - Penguin (Non-Classics)/ A. Koestler, 1990. - 752 p.

7. Attardo S. Script theory revis(it)ed: joke similarity and joke representation model / S. Attardo, V. Raskin, Humor, 1991. - 347 p.

8. Raskin V., Attardo, S. Non-literalness and non-bona-fide in language: An approach to formal and computational treatments of humor// Pragmatics & Cognition/ S. Attardo, V. Raskin, 1994. - 289 p.

9. Тураева, З.Я. Лингвистика текста. Текст: структура и семантика [Текст] / З.Я. Тураева. - М.: Просвещение, 1986. 127 с.

Дроздова М. Ю., выпускница2015 г.

Руководитель – профессор, канд. филол. наук Л.И. Петрова

КонЦеПТУаЛЬнЫе реШениЯ раЗВиВающеЙ КниГи-раСКраСКи

Концепция издания — это замысел, который связывается с конструктивным принципом подготовки произведения к печати. В концепции отражается основная точка зрения редактора на издание — его состав, содержание и форму всех элементов, редакционно-технические и полиграфические средства исполнения [1]. Концепция конкретизирует типологические параметры предполагаемого издания, четко и полно раскрывает его замысел, задачи, общие принципы подбора и организации материала. Концепция всегда конкретна, она привязана к реальным читательским потребностям, к ситуации на книжном рынке, учитывает экономические и иные возможности издательства.

Основная часть. Целью работы является разработка концепции и создание книги-раскраски для детей дошкольного возраста 4–6 лет. Главная задача данного издания — развитие умственной активности, творческих способностей, абстрактного и пространственного мышления, чувства цвета, разработка мелкой моторики рук за счет достижения максимального контакта издания с ребенком.

Актуальность дипломного проекта заключается в создании детской книги-раскраски, носящей не только развлекательный характер, но и включающей в себя различные задания, направленные на интеллектуальное развитие ребенка и его творческих способностей. Ведь раскрашивание — одно из самых полезных занятий для ребенка. Разнообразные манипуляции с инструментами стимулируют процессы речевого и умственного развития ребенка. Раскрашивая картинку, ребенок развивает усидчивость и внимание, а также пополняет свой словарный запас новыми словами, обозначение которых он увидел на картинке.

Раскрашивание полезно для развития координации движений обеих рук, действий рук и глаз, а также развития зрительного контроля, оказывает положительное влияние на общее развитие ребенка.

Новизна работы заключается в том, что она предполагает использование разнообразного обучающего материала и элементов раскраски, которые в совокупности позволят максимально активизировать мыслительные процессы ребенка, сформировать терпение и выдержку, правильно развить навыки письма: ритмичность, размеренность движений, равномерность нажима и др.

Сегодня выбор раскрасок огромен. Но прежде всего следует ориентироваться на возраст и интересы малыша, а также соответствие выбранной книги определенным требованиям [2].

Прежде всего необходимо провести анкетирование, анализ результатов которого позволит выявить наиболее яркие предпочтения потенциальных читателей, а также финансовые возможности фактических покупателей издания — взрослых. Важно отметить, что по результатам переписи населения за 2014 год, на данный момент в Беларуси проживает около 300 тыс. детей дошкольного возраста 4–6 лет.

В процессе подготовки была разработана анкета, в которой участвовали родители детей дошкольного возраста.

1. Сколько вам лет?

а) 18–25;

б) 26–35;

в) 36–50;

г) 51–65;

д) 66 и старше.

2. Сколько в Вашей семье детей дошкольного возраста?

а) 1;

б) 2;

в) 3 и более;

3. Укажите Ваш пол.

а) женский;

б) мужской.

4. Как развит Ваш ребенок?

а) лучше сверстников;

б) на одном уровне;

в) хуже, чем его одногодки.

5. Как много времени (в среднем) Вы уделяете своему ребенку ежедневно?

а) менее 1 ч;

б) 1–2 ч;

в) 3–4 ч;

г) 5 ч и более.

6. Посещаете ли Вы с ребенком развивающие центры (кружки, секции)?

а) да;

б) нет.

7. Проводите ли Вы с ребенком обучающие игры, тематические занятия? Если да, то, как часто?

а) ежедневно;

б) несколько раз в неделю;

в) раз в неделю;

г) не провожу, т.к. считаю, что в саду (центре) ребенок получает достаточно информации;

д) не провожу.

8. Чем нравится заниматься Вашему ребенку больше всего?

_________________________________________

9. Какую литературу Вы чаще всего покупаете для своего ребенка?

а) для досуга;

б) развивающую;

в) сказки и стихи.

10. Какую сумму Вы готовы потратить в месяц на развивающее многокрасочное издание для детей?

а) до 20 000;

б) 20 000–50 000;

в) 50 000–80 000;

г) более 80 000.

В результате анализа результатов опроса были получены следующие результаты (см. рис. 1, рис. 2).

Рисунок 1. – Пол и возраст потенциальных покупателей

Данные результаты позволяют сделать вывод: потенциальными покупателями в основном являются женщины 25–35 лет, отдающие предпочтение литературе, которая способствовала бы интеллектуальному развитию их ребенка, помогала бы подготовить ребенка к школе, а также одновременно имела бы развлекательный характер. Также важным критерием при выборе литературы для родителей стало разнообразие тематики в одном издании, наличие различных заданий, которые ребенок смог бы выполнять самостоятельно, без помощи взрослого, так как не все родители способны уделять достаточное количество времени своему ребенку. Поэтому при создании книги-раскраски было учтены все вышеперечисленные предпочтения.

Книга «Занимательная раскраска» предназначена для детей 4–6 лет. Главная задача издания — подготовить ребенка к школе, развить абстрактное и пространственное мышление, чувство цвета, творческие способности.

Малыши приобретают первые навыки счёта, учатся соотносить цифры с количеством предметов. Раскраски с заданиями — отличный обучающий материал для детей этой возрастной группы.

На страницах книги малышу предлагается не только раскрасить картинку, но и выполнить то или иное задание: ответить на вопрос, посчитать количество одинаковых деталей рисунка, дорисовать изображение самому, последовательно соединить линией точки и раскрасить получившееся изображение и т.п.

Заниматься по такой раскраске всегда весело и увлекательно. Оно идеально подходит для активных, подвижных детей и совместных занятий.

В таких изданиях очень важно сохранить элемент игры, поскольку игра остается основным видом деятельности ребенка до 11 лет, а с приходом в школу он сталкивается с большим количеством ограничений, строгим режимом дня. Загадки различных форм, задания, включающие игровые моменты, — все это будет способствовать поддержанию интереса ребенка.

На удобочитаемость влияет рисунок шрифта, кегль, интерлиньяж, психофизиологические особенности (степень утомляемости читателя). Удобочитаемость определяется скоростью (быстротой восприятия) и удобством чтения, т. е. правильностью понимания прочитанного без лишнего напряжения и повышенной утомляемости [3].

Мы имеем дело с изданием для детей 4–6 лет, а это значит, что в первую очередь необходимо обратить внимание на психофизиологические особенности дошкольников, их способность воспринимать написанное. Так как проектируемое издание в основном является изобразительным по знаковой природе информации, то текст в нем несет лишь дополнительный характер.

Но это не освобождает от правильного выбора гарнитуры, которая должна соответствовать основным требованиям к шрифтовому оформлению изданий для детей первой возрастной группы (ГОСТ 7.206-2006 «Издания книжные и журнальные для детей. Общие технические условия»).

Дети дошкольного возраста только начинают читать или еще вообще не читают. Поэтому вопрос о выборе шрифта (например, для книги-раскраски, книги-картинки) связан главным образом с форматом издания и форматом иллюстраций.

Для дошкольников, уже начинающих читать, рекомендуется шрифт размером от 16 п.

Важно отметить, что для печати текста шрифтами русской графической основы на цветном, сером фоне, многокрасочных иллюстрациях необходимо применять следующее шрифтовое оформление:

— рубленые шрифты нормального или широкого полужирного прямого начертания;

— кегль шрифта не менее 18 пунктов;

— увеличение интерлиньяжа не менее 4 пунктов.

Для текста в изданиях первой категории запрещается применять:

— цветные краски и рисованные шрифты (кроме выделений);

— выворотку шрифта;

— многоколонный набор (кроме стихов) [4].

При оформлении издания созданы различные рисунки (см.

рис. 3, рис. 4, рис. 5).

–  –  –

Рисунок можно определить как графическое изображение на плоскости, созданное с помощью линии, штриха, пятна, точки.

Рисунок выразителен и доступен пониманию любого читателя, легко поддается обработке.

Как было отмечено выше, проектируемое издание является изобразительным по знаковой природе информации. Поэтому общая площадь графического материала в издании составляет 95%.

Графический материал изложен в соответствии с известным дидактическим принципом: «от простого к сложному».

Отметим, что для детей 4–6 лет рисунок должен быть понятен, на нем должны быть не только крупные детали, но и мелкие, однако минимальный линейный размер элементов рисунка должен быть не менее 5 мм, линии контура 1–2 мм [5].

При разработке книги-раскраски учтены все основные требования и созданы рисунки, которые потребуют от малыша немалой фантазии, помогут развить мелкую моторику, внимание и творческие способности, детям понравится соединять точки, угадывать изображение, дорисовывать и раскрашивать рисунки.

Что касается цветового оформления, то были использованы разные цвета преимущественно натуральных и пастельных оттенков, потому что вызывать первоначальный интерес будут только иллюстрации [6].

Выводы:

1. Проведены маркетинговые исследования изданий-конкурентов, спрогнозирован спрос на будущее издание и его оптимальный тираж, создан рекламный материал.

2. Охарактеризованы основные этапы редакционно-издательского процесса по подготовке детского издания

3. Рассмотрены основные виды развивающих изданий и их специфика, обозначены требования, которые предъявляются к книгам-раскраскам в соответствии с возрастными группами.

4. Создана концепция будущего издания, определено шрифтовое и изобразительное исполнение.

ЛИТЕРАТуРА

1. Лобин, А. М. Проектирование и анализ концепции книжного издания: учебное пособие для студентов специальности 030901 «Издательское дело и редактирование» / А. М. Лобин, М. В. Миронова. Ульяновск: УлГТУ, 2009. 110 с.

2. Лобко, А. Г. Основы маркетинга книги / А. Г. Лобко, И. И. Ющик, Р. А. Генов. М. : Мир книги, 1993. 250 с.

3. Арзамасцева, И. Н. Детская литература: уч. для студ. высш.

и сред. пед. уч. заведений / И. Н. Арзамасцева, С. А. Николаева.

М.: Академия, 2000. 472 с.

4. Антонова, С. Г. Редакторская подготовка изданий: учебник / С. Г. Антонова, В. И. Васильев, И. А. Жарков и др.; под общ. ред.

С Г. Антоновой. М.: МГУП, 2002. 468 с.

5. Болховитинова, C. М. Композиция изданий: Особенности проектирования различных типов изданий: учебное пособие / под ред. С. М. Болховитиновой. М.: МГУП, 2000. 166 с.

6. Антонова, С. Г. Редактирование: общий курс: учеб. для вузов / С. Г. Антонова, В. И. Соловьев, К. Т. Ямчук. М: Изд-во МГУП, 1999. 256 с.

Кириллова Ю. А., выпускница 2015 г.

Руководитель – профессор, канд. филол. наук Л.И. Петрова иССЛедоВание аССорТиМенТа и Книжное раСПроСТранение Журнал — периодическое журнальное издание, имеющее постоянную рубрикацию и содержащее статьи или рефераты по различным общественно-политическим, научным, производственным и другим вопросам, литературно-художественные произведения. При работе с журнальными изданиями следует учитывать ряд особенностей: многотемность, многожанровость, авторскую принадлежность и периодичность. Один и тот же номер журнала может содержать материал по разнообразной тематике. Это требует особого подхода при редактировании.

Основная часть. В данной работе была разработана концепция правового журнала, предназначенного для молодых специалистов. Концепция журнала состоит в том, чтобы в понятной доступной форме собрать всю актуальную правовую информацию для студентов и молодых специалистов.

Новизна заключается в том, что в настоящее время в Беларуси не существует подобного издания для данной целевой аудитории.

Практическая значимость издания — повышение уровня правовой грамотности белорусской молодежи.

Газеты и журналы являются средствами массовой информации. Они дают читателю всесторонние сведения о внутренних и международных событиях общественно-политической и культурной жизни, рассказывают о производственной деятельности людей. При работе с газетно-журнальным материалом нужно учитывать некоторые весьма существенные особенности.

1. Оперативность. Статьи, представляющие общественный или научный интерес, должны быть апробированы рецензентами-специалистами, но в целом материал средств массовой информации должен доходить до читателя оперативно. Полученные и отобранные факты должны соответствовать действительности, быть интересными читателю.

2. Многотемностъ. Каждая конкретная книга посвящена одной определенной теме. Сборники статей, как правило, тоже являются тематическими, поскольку в них рассматривается круг вопросов по какой-то обозначенной теме. Этого нельзя сказать о газетно-журнальных изданиях, так как любое из них — многотемное.

3. Многожанровость. В зависимости от цели воздействия на читателя, широты и глубины освещения действительности, проделанного анализа отобранных фактов и предложенных обобщений, использования выразительно-изобразительных средств выбор падает на тот или иной жанр.

4. Авторство. В издательствах, а также в специализированных и художественных журналах в качестве авторов выступают специалисты в той или иной области знаний, творческие работники, не состоящие в штате. В периодических изданиях авторами, как правило, являются штатные работники.

5. Периодичность. Согласно стандарту Республики Беларусь 7.60–93 периодическим является сериальное издание, выходящее через определенные отрезки времени, с постоянным для каждого года количеством номеров (выпусков), как правило, однотипно оформленными номерованными или датированными, имеющими одинаковый заголовок и не повторяющимися по содержанию [1].

Необходимым условием редакторской подготовки специализированного профессионального издания являются знание и учет актуальности юридической литературы, нормативных правовых актов, умение оценить злободневность размещения той или иной статьи для своих читателей. От редактора требуется знание законодательных актов и положений, а также ситуаций в области, к которой относится тема анализируемой статьи, и информационнокоммуникативных запросов читателей. Редактор должен обратить внимание на актуальность темы статьи и обоснованность ее выбора. Чаще всего именно редактор является инициатором разработки той или иной темы, он оценивает читательские интересы, знакомится с письмами читателей, которые приходят на электронную почту издательства. Актуальность темы определяется ее соответствием законодательству. Также важно оценить полноту и точность ее отражения.

Анализируя разработку темы, редактор пользуется общими критериями, применяемыми в теории и практике редактирования, учитывая при этом специфику профессионального издания. Оценивается научность, достоверность, обоснованность фактического материала, полнота, структура статьи, логика ее построения, языково-стилистические качества, реализация замысла (цели исследования), чтобы составить достаточно полное представление о целесообразности дальнейшей работы над текстом статьи.

Содержательную основу профессионального журнала составляет фактический материал, а конкретно — нормативно-правовые акты, их части или изложение авторами. Очень важно проверить совпадение дат, номеров и точных названий актов, положений и постановлений.

В статьях можно выделить три части: вводную, основную и заключительную. Каждая из них имеет свое назначение, построение и содержательное наполнение. Анализируя и оценивая структуру статьи, редактор обязан обратить внимание на то, имеется ли четкая постановка задачи, учитывается ли читательский адрес. Структура должна обеспечивать быстрое, точное, доходчивое доведение содержания до своего читателя.

Нужно убедиться, что текст не перегружен второстепенными материалами и особенно такими, которые представляют собой черновые, предварительные, рабочие варианты без необходимых обобщений и выводов. Анализ терминологии относится к одной из обязательных составляющих работы редактора над подготовкой статьи юридического характера.

Важно не допустить ошибочного использования терминов и добиться точного и однозначного их употребления. Возможные ошибки могут быть следствием нарушения существующих отношений между отражаемыми в рукописи понятиями, что может проявляться в так называемой ложной синонимии. Ее причинами могут стать отсутствие четких границ между понятиями, смешение терминов различных дисциплин, использование профессионализмов в качестве терминов. Очевидно, что многозначность термина в пределах одной статьи может оказаться серьезной помехой для читателя.

Очень важно, чтобы в статьях не было многозначности толкования формулировок [2].

Сегодня существует большое количество форумов, интернет-консультантов и специализированных сайтов, куда молодые специалисты могут обратиться с вопросами касательно трудоустройства, распределения, заработной платы, предоставления жилья, льгот и т. п.

Концепция создания журнала состоит в том, чтобы в понятной и доступной форме собрать всю актуальную правовую информацию для студентов и молодых специалистов. Девизом издания станет выражение «Знай свои права!», ведь именно знание — сила, которая поможет избежать неприятных ситуаций в будущей трудовой деятельности.

Кроме того, у издания для такой целевой аудитории обязательно должен быть сайт с полным перечнем материалов, размещенных во всех номерах журнала, и возможностью заказать любой выпуск. После того как тираж выпуска будет полностью продан, номер планируется помещать в архив. Он будет находиться в свободном доступе для скачивания в формате PDF. На сайте будет работать обратная связь, чтобы читатели могли присылать вопросы, которые затем будут публиковаться на страницах журнала. На сайте будет размещен полный список вопросов и ответов специалистов, а на страницы журнала попадут наиболее актуальные.

Таким образом, журнал совместит в себе теоретическую информацию и онлайн-консультант, чтобы помочь всем белорусским молодым специалистам. Журнал будет нацелен именно на белорусскую аудиторию и составлен в соответствии с нашим законодательством.

Структура журнала «Молодой специалист» будет представлена следующим образом. Открывает журнал колонка редактора, где будет дан краткий обзор наиболее важных статей. Следом будет размещаться содержание, в котором перечислены темы статей с названием и указанием соответствующей ее местонахождению страницы. Расположение содержания в начале издания является наиболее практичным и удобным. Рубрики удобно делить на подрубрики с целью лучшей систематизации материала.

Далее следуют материалы, расположенные по рубрикам, разработанным в процессе работы после тщательного изучения тематических форумов и сайтов.

Формат издания необходимо выбирать мотивированно и тщательно, так как это повлечет в последующем выбор особенностей оформления издания, удобство его использования читателем, способ комплектовки тетрадей в блок, метод фальцовки, крепление и т. д. Для проектируемого издания используется формат 70100 1/16.

Такой выбор обусловлен:

— особенностями целевого назначения (информационное издание);

— читательским адресом (взрослый читатель);

— отсутствием иллюстраций;

— особенностями использования издания (сплошное прочтение);

— объемом издания (64 с.).

Данный формат издания является крайне удобным для читателя. Такой журнал удобно держать в руках, но он не слишком велик и помещается в сумке.

При выборе шрифтового оформления необходимо учитывать художественные достоинства гарнитуры шрифта, его удобочитаемость, емкость (экономичность), производственные возможности.

При подготовке журнала для заголовков была использована гарнитура PT Sans. Это шрифт класса гротесков, в своей стилистической основе базирующегося на рубленых шрифтах. Гарнитура PT Sans состоит из восьми начертаний. Четыре базовых начертания классических пропорций нормальной и жирной насыщенностей в прямом и курсивном исполнении составляют привычную шрифтовую семью. Это касается официальной и деловой переписки, нормативно-справочной и технической документации, периодических изданий общего назначения и т. п.

Для оформления основного текста была выбрана гарнитура PT Serif. Это универсальная антиквенная гарнитура, разработанная специально для совместного применения с гротеском PT Sans, выпущенным ранее.

Рисунок шрифта отличается достаточно крупным очком строчных, умеренным контрастом штрихов, мощными клиновидными, слегка выпуклыми засечками и треугольными концевыми элементами. Это придает шрифту современный характер и улучшенную удобочитаемость. Гарнитура PT Serif состоит из шести начертаний.

Четыре базовых начертания, как и базовые начертания шрифта PT Sans, могут с успехом применяться для оформления документов, но кроме этого они прекрасно подойдут для набора художественной (и другой) литературы, иллюстрированных журналов, газет, текстов религиозного содержания и других публикаций, где применение рубленых шрифтов неуместно по культурным или эстетическим соображениям.

Концепция оформления журнала заключается в следующем.

Оформление должно быть строгим, используется только два цвета — черный (для текста), зеленый (для плашек). Возможны разноцветные плашки для разных разделов. Основная «цветность» достигается за счет использования зеленого цвета разной насыщенности. Поскольку издание строго информационное, иллюстрации в нем отсутствуют. Иллюстративный материал не будет дополнять или пояснять текст, соответственно необходимость в нем отсутствует.

При этом необходимо сделать издание, которое бы своим оформлением привлекало молодых людей (студентов и молодых специалистов), заставляло взять себя в руки. Основное привлечение внимания в журнале будет достигаться за счет крупных текстовых врезок, отражающих несколько основных мыслей статьи.

В данный момент это одно из наиболее перспективных приемов оформления печатных изданий — блоками. В настоящее время человек привык получать незнакомую информацию в виде сжатых блоков, чтобы понять, стоит ли тратить время на прочтение большой статьи.

Общий дизайн журнала будет выполнен в стиле минимализма, основные акценты составят большие текстовые врезки и заголовки, набранные крупным кеглем.

Чтобы выявить и спрогнозировать читательский спрос на разрабатываемое издание, необходимо провести маркетинговое исследование.

Самым распространенным методом получения первичной информации является опрос, который широко используется для обоснования принимаемых решений. Анкетирование — это проведение опроса в письменной форме. Для этого используется набор структурно организованных вопросов (анкета). Преимущество данного метода заключается в возможности проведения исследования большой группы людей одновременно и в сравнительной легкости статистической обработки данных [3]. Для удобства анкетирование проводилось с помощью электронных форм.

Результаты анкетирования показали, что значительное число респондентов встречались с нарушениями прав молодых специалистов. Большинство респондентов заинтересованы в создании ресурса, где можно было бы получить квалифицированный ответ на любой юридический вопрос. Около 70% опрошенных заинтересованы также в покупке печатного издания и готовы заплатить за него около 20–30 тыс. бел. рублей. Абсолютное большинство респондентов указали, что в настоящее время ищут интересующую правовую информацию в интернете, не предпочитая определенные юридические консультации.

Среди наиболее интересных тем были отмечены следующие:

распределение и перераспределение, увольнение молодых специалистов, льготы, предоставляемые молодым специалистам, составление резюме и прохождение собеседования.

В целом результаты анкетирования подтвердили теоретическую информацию касательно актуальности создания как печатного издания, так и обязательного онлайн-консультанта, специализирующегося именно на вопросах, касающихся молодых специалистов. Таким образом, была подтверждена актуальность темы данной работы.

Выводы:

1. Представлена теоретическая информация, касающаяся подготовки газетно-журнальных изданий, языка и стиля.

2. Рассмотрена структура работы в журнальном издательстве и специфика редактирования подобных изданий.

3. Предложена концепция журнала, его рубрикация.

4. Обоснован выбор оформления издания.

5. Описаны проведенные маркетинговые исследования, результаты анкетирования целевой аудитории.

ЛИТЕРАТуРА

1. Петрова, Л. И. Основы редактирования: учебное пособие / Л. И. Петрова. — Минск: Букмастер, 2012. — 384 с.

2. Технология редакционно-издательского дела: метод.

рекомендации по выполнению курсового проекта для студентов специальности 1–47 01 01 «Издательское дело» / сост.

О. В. Токарь. — Минск: БГТУ, 2012. — 98 с.

3. Крис, Р. Маркетинг / Ричи Крис. — М.: Дело и Сервис, 2008. — 489 с.

Петрова Д. А., выпускница 2015 г.

Руководитель – профессор, канд. филол. наук Л.И. Петрова иССЛедоВание аССорТиМенТа и Книжное раСПроСТранение Формирование ассортимента есть процесс планирования и воплощения замысла, ценообразования, продвижения и реализации идей, продукции и услуг посредством обмена, удовлетворяющего целям отдельных лиц и организаций.

Ассортимент предприятия определяется как совокупность разнообразных товаров, входящих в состав торговли. Формированию ассортимента предшествует разработка организацией ассортиментной концепции. Она представляет собой направленное построение оптимальной ассортиментной структуры, товарного предложения. К факторам, влияющим на формирование ассортимента товаров в магазине, относятся: спрос, производство, ассортиментный профиль магазина, зона деятельности магазина, состояние материально-технической базы.

Книжное распространение — ключевое звено в издательскополиграфическом комплексе. На современном этапе книжные магазины нуждаются в модернизации системы комплектования.

В то же время ассортимент торгового предприятия определяет его коммерческий успех.

В целях наполнения потребительского рынка Республики Беларусь широким ассортиментом товаров, в первую очередь отечественного производства, удовлетворения спроса потребителей, защиты экономических интересов государства и отечественных товаропроизводителей, а также выполнения прогнозных показателей социально-экономического развития отрасли и республики Министерство торговли Республики Беларусь утвердило ассортиментный перечень товаров, рекомендуемый для включения в ассортиментные перечни товаров для торговых объектов всех форм собственности.

Объектом исследования в работе является печатная продукция.

Предметом исследования является выявление структурных изменений в ассортименте, формирование ассортимента в торговой сети, факторы, влияющие на формирование ассортимента.

Цель исследования заключается в разработке направлений совершенствования структуры ассортимента, обеспечивающих максимальное удовлетворение спроса населения на печатную продукцию.

Современный книжный рынок представляет собой сложную систему взаимоотношений между различными частями единого бизнес-пространства и разнообразного сообщества. Наблюдается повышенное внимание к результатам бизнеса и недостаточное внимание к выстраиванию базовых принципов, определению и следованию проактивной стратегии. Издательский и книготорговый бизнес представляет собой единство процессов и отношений во всем их многообразии. Отношения, построенные на противоречивых основаниях, приводят к разрушению связей и бизнеса. Современный бизнес направляет все усилия на взаимодействия с клиентом, на отношения сотрудничества, на проактивную системную деятельность.

Можно определить общие тенденции, характерные для книжных рынков стран СНГ и в частности Республики Беларусь:

– в поисках снижения затрат на свою продукцию многие крупные издательства создают собственные оптово-розничные сети либо открывают фирменные книжные магазины;

– предпочтения отдаются рекламному, информационному и маркетинговому обеспечению книжного рынка.

Развитие рыночных отношений в книжном деле привело к тому, что работники книжной торговли должны были активно применять в своей деятельности принципы маркетинга. Прямая зависимость результатов деятельности на книжном рынке от механизма «спрос-предложение-цена» заставляет книготорговые предприятия продуманнее относиться к формированию ассортимента, тщательно выбирать сегменты рынка, ассортиментный профиль деятельности, формы торговли.

Формирование ассортимента осуществляется постоянно во всех звеньях товародвижения — от производства до потребления.

В каждом из них ассортимент товаров различен. При этом торговый ассортимент в конечном звене товародвижения – магазине, выступает в качестве целевой установки всего процесса движения товаров и формирования ассортимента, так как позволяет удовлетворить спрос покупателей и получить прибыль от реализации товаров и услуг.

Формирование ассортимента — проблема конкретных товаров, их отдельных серий, определения соотношений между «старыми» и «новыми» товарами, товарами единичного и серийного производства, «наукоемкими» и «обычными» товарами, овеществленными товарами или лицензиями и «ноу-хау».

При формировании ассортимента возникают проблемы цен, качества, гарантий, сервиса, собирается ли производитель играть роль лидера в создании принципиально новых видов продуктов или вынужден следовать за другими изготовителями.

Ассортиментная концепция выражается в виде системы показателей, характеризующих возможности оптимального развития производственного ассортимента данного вида товаров.

К таким показателям относятся: разнообразие видов и разновидностей товаров (с учетом типологии потребителей); уровень и частота обновления ассортимента; уровень и соотношения цен на товары данного вида и др.

Цель ассортиментных концепций — сориентировать предприятие на выпуск товаров, наиболее соответствующих структуре и разнообразию спроса конкретных покупателей.

Подкрепленная мерами организационного и иного характера по обеспечению выпуска продукции в предусмотренных структуре и наборе ассортиментная концепция может рассматриваться как своего рода программа по управлению развитием производства и реализацией соответствующих товаров. Целевая ее часть включает требования к оптимальной структуре ассортимента, а программная — систему мер по ее достижению за определенный период. Этой программе придает комплексный характер включение в нее вопросов, связанных с оптимизацией ассортимента.

В качестве критериев оптимальности выступают требования потребителей к ассортименту и качеству товаров, ресурсные возможности, социальные установки.

Прогноз тенденции развития ассортимента должен показывать такую траекторию развития процесса, которая позволит обеспечить достижение намечаемого соответствия товарного предложения предприятия меняющейся в перспективе ассортиментной структуре спроса на рынке.

Итак, суть проблемы формирования ассортимента состоит в планировании фактически всех видов деятельности, направленных на отбор продуктов для будущего производства и реализации на рынке и на приведение характеристик этих продуктов в соответствие с требованиями потребителей.

Формирование на основе планирования ассортимента продукции — непрерывный процесс, продолжающийся в течение всего жизненного цикла продукта, начиная с момента зарождения замысла о его создании и кончая изъятием из товарной программы.

Система формирования ассортимента включает следующие основные моменты:

1. Определение текущих и перспективных потребностей покупателей, анализ способов использования данной продукции и особенностей покупательского поведения на соответствующих рынках.

2. Оценка существующих аналогов конкурентов по тем же направлениям.

3. Критическая оценка выпускаемых предприятием изделий в том же ассортименте, что и в пп. 1 и 2, но уже с позиции покупателя.

4. Решение вопросов, какие продукты следует добавить в ассортимент, а какие исключить из него из-за изменений в уровне конкурентоспособности; следует ли диверсифицировать продукцию за счет других направлений производства предприятия, выходящих за рамки его сложившегося профиля.

5. Рассмотрение предложений о создании новых продуктов, усовершенствование существующих, а также о новых способах и областях применения товаров.

6. Разработка спецификаций новых или улучшенных продуктов в соответствии с требованиями покупателей.

7. Изучение возможностей производства новых или усовершенствованных продуктов, включая вопросы цен, себестоимости и рентабельности.

8. Проведение испытаний (тестирование) продуктов с учетом потенциальных потребителей в целях выяснения их приемлемости по основным показателям.

9. Разработка специальных рекомендаций для производственных подразделений предприятия относительно качества, цены, наименования, сервиса и т. д.

10. Оценка и пересмотр всего ассортимента [1].

Планирование и управление ассортиментом — неотъемлемая часть маркетинга. Даже хорошо продуманные планы сбыта и рекламы не смогут нейтрализовать последствия ошибок, допущенных ранее при планировании ассортимента.

Управление ассортиментом предполагает координацию взаимосвязанных видов деятельности — научно-технической и проектной, комплексного исследования рынка, организации сбыта, сервиса, рекламы, стимулирования спроса. Трудность решения данной задачи состоит в сложности объединения всех этих элементов для достижения конечной цели оптимизации ассортимента с учетом поставленных стратегических рыночных целей предприятием [30].

В формировании ассортимента решающее слово должно принадлежать руководителям службы маркетинга предприятия, которые должны решать вопрос о том, когда более целесообразно вложить средства в модификацию изделия, а не нести дополнительные возрастающие расходы по рекламе и реализации устаревающего товара или снижать цену на него. Именно руководитель службы маркетинга предприятия должен решать, настало ли время ввести в ассортимент новые продукты взамен существующих или в дополнение к ним.

Насущный вопрос для предприятия-изготовителя — необходимо ли разрабатывать стандартный товар, годный для всех отобранных рынков, или приспосабливать его к специфическим требованиям и особенностям каждого отдельного сегмента, создавая для этого определенное число модификаций базового изделия.

Создание стандартного товара, единого для всех рынков, весьма заманчиво, но это нередко практически неосуществимо. В то же время политика дифференциации не оправдывает себя экономически там, где условия рынка позволяют осуществлять частичную или полную стандартизацию (универсализацию) изделия.

К выгодам такого рода стандартизации товара следует отнести: снижение затрат на производство, распределение, сбыт и обслуживание; унификацию элементов комплекса маркетинга;

ускорение окупаемости капиталовложений и др. Неполное использование (в сравнении с дифференциацией) потенциальных возможностей рынка, недостаточно гибкая реакция маркетинга на меняющиеся рыночные условия в этом случае сдерживают нововведения.

Дифференциация, или модификация, товара позволяет более полно использовать «поглощающие» возможности рынков с учетом специфики их требований в отдельных регионах страны и зарубежных странах, заполнять те товарные ниши, где нет конкуренции или она незначительна. Однако определение такого направления в ассортиментной стратегии — дорогостоящее дело, связанное с необходимостью модернизации и расширения производственных мощностей, диверсификации и перестройки сбытовой сети и, конечно, расширения комплекса маркетинга. В конечном счете, использование стандартизации, дифференциации или их сочетания зависит от конкретных условий деятельности изготовителя и определяется конечным результатом — уровнем экономической эффективности сбыта и его объемом, достигаемых с помощью этих методов.

Еще один важный элемент ассортимента и в целом товарной политики — изъятие из программы неэффективных товаров.

Изыматься могут товары, морально устаревшие и экономически неэффективные, хотя и, возможно, пользующиеся некоторым спросом. Принятию решения об изъятии или оставлении товара в программе предприятия предшествует оценка качества показателей каждого товара на рынке. При этом необходимо учитывать объединенную информацию со всех рынков, где они реализуются, чтобы установить реальный объем продаж и уровень рентабельности (прибыльности) в динамике, которые обеспечивают изготовителю каждый из его товаров.

Можно сделать вывод, что одной из важнейших характеристик товаров является ассортиментная, которая определяет принципиальные различия между товарами разных видов и наименований. Покупатель, перебирая книги на полке магазина, фиксирует свое внимание, прежде всего на той, которая по своему содержанию соответствует его интересам. Он ищет автора, которого любит и которому доверяет, обращает внимание на качество оформления переплета и его прочность. Все эти особенности изданий определяются их социальными, функциональными, эргономическими свойствами.

АВС-анализ ассортимента книжной продукции наиболее распространенный метод исследования, способствующий оптимизации ассортимента в торговле. Увеличение продаж и повышение эффективности ассортимента напрямую зависят от правильной оценки прибыльности каждой товарной позиции, отсутствия «залеживающихся товаров» и товаров, затраты на которые не окупаются.

XYZ-анализ продукции предполагает оценку ее значимости в зависимости от частоты потребления. Если рассматривать потребление отдельных видов продукции в течение длительного периода времени, то можно установить, что в их числе есть товары, имеющие постоянный и стабильный спрос; товары, расход которых подвержен определенным, например, сезонным колебаниям, и, наконец, товары, расход которых абсолютно незакономерен, т. е. носит случайный характер. Поэтому в пределах каждого из классов А, В и С товарные группы могут быть распределены еще и по степени прогнозируемости их расхода.

Для такой классификации используются символы X, Y, Z.

Выводы:

1. Выявлены общие тенденции, характерные для книжных рынков стран СНГ и в частности Республики Беларусь.

2. Подробно рассмотрены такие понятия, как «формирование ассортимента» и «ассортиментная концепция».

3. Выделены основные компоненты системы формирования ассортимента.

4. Проведен АВС- и XYZ-анализ ассортимента книжной продукции.

–  –  –

1. Кулак, Т. Е. Маркетинг в отраслях экономики : учеб.

пособие / Т. Е. Кулак, Н. Ю. Львова. – Минск: РИПО, 2013. – 327 с.

Соколова А. А., выпускница 2015 г.

Руководитель – профессор, канд. филол. наук Л.И. Петрова разработка концепции и создание журнала «Мастер-класс»

Особенность первых европейских журналов, появившихся в середине XVII века, — преимущественно научная ориентация, которая не могла привлечь достаточно большое число участников.

Сегодня назначение периодических изданий столь же разнообразно, сколь разносторонним и взыскательным стал читатель.

Все более высокие требования предъявляются к содержанию и исполнению периодических изданий. Разработка художественного оформления издания — одно из важнейших направлений его редакционной подготовки, поскольку в первую очередь покупатель обращает внимание на внешний вид издания. От удачно подобранных шрифтов, хороших иллюстраций зависит, захочет ли человек вообще читать журнал или отправится на поиски лучшего издания.

При всем разнообразии периодических изданий сегодня в республике нет журнала для тех, кто хочет и любит мастерить и создавать что-либо своими руками, который освещал бы многообразный мир профессий, раскрывал их значение, открывал бы привлекательность профессиональных умений, прививал желание творить. Поэтому тема «Разработка концепции и создание журнала «Мастер-класс»» является актуальной.

Цель работы — разработка концепции журнала, который позволит организовать интересный и полезный досуг, будет способствовать развитию профессиональных умений у читателей.

Задачи работы:

• рассмотреть типологические признаки периодических изданий и их виды, жанры публикаций журналов;

• определить принадлежность произведения к виду, типу, роду и жанру литературы, сформулировать требования к изданию;

• провести маркетинговые исследования рынка журналов;

Формы и методы работы редактора над конкретным изданием зависят от типологических особенностей этого издания. Без знания и учета типологических признаков и особенностей издания немыслима его доброкачественная подготовка.

Каждое издание представляет собой систему со своими признаками: главные из них подлежат обязательному учету при редактировании. Это: предмет содержания (характер ин-формации), целевое назначение, читательский адрес. Могут приниматься во внимание и другие системные признаки: характер оформления, структура издания, периодичность.

Важнейшим системным признаком является целевое назначение издания, которое может быть весьма разнообразным — научная коммуникация, информирование, обучение, воспитание и др. Целевым назначением определяется предмет (содержание, характер информации) и диктуется выбор читателя как объекта воздействия.

Периодическим изданиям свойственны преимущественно «малые» журнальные жанры публикаций, что, кстати, связано и с функциональным назначением этих изданий. Такие жанры удобны для оперативного информирования, они позволяют обеспечить приоритетность, апробацию сведений, осуществить заявочную публикацию, что бывает весьма важно для науки.

Целевое значение, характер информации, читательский адрес влияют на выбор названия, характер оформления и периодичность издания. При этом необходимо, чтобы издание имело свою внешнюю форму, позволяющую распознать и выделить его из числа других подобных изданий без каких-либо затруднений.

Нужно стремиться к сохранению заглавия в течение всего времени выпуска издания. Существуют минимально и максимально допустимые периоды времени для выпуска издания.

В соответствии с этим выделяют издания, которые могут выходить в свет ежедневно, несколько раз в неделю, еженедельники, ежемесячники, ежеквартальные издания, ежегодники. Один год считается максимально допустимым периодом.

Некоторые издания выпускаются с интервалом в две недели, в полгода, в два месяца. Кроме трех выше названных признаков, на периодичность могут влиять организационные и материально-технические возможности, причем в настоящее время от них может зависеть не только периодичность, но и само существование издания [1].

Издание «Мастер-класс» является периодическим изданием (выходит 1 раз в квартал). Для новогоднего выпуска была разработана специальная рубрикация и оформление, в каждом номере одинаковое количество страниц (56 страниц). Издание «Мастеркласс» является журналом, имеет постоянную рубрикацию (в отличие от новогоднего выпуска), включает актуальные статьи и рекламу. Это популярный журнал, который адресован массовому читателю.

Построение произведения должно прежде всего обеспечить выполнение его целевого назначения и доступное и точное восприятие содержащейся информации читателем. При рассмотрении композиции произведения целесообразно поделить его на составные части — вводную, основную и заключительную. Одна из главных задач сводится, естественно, к оценке построения основной части. При ее решении редактору следует учитывать структурные особенности текстов: повествовательных, описательных и построенных на рассуждениях. При оценке повествований и описаний обращают главное внимание на то, насколько удачны выделены узловые факты, ясна ли их сущность, выдерживается ли необходимая последовательность изложения, понятна ли связь одного явления с другим.

В издаваемом журнале материал изложен в форме, доступной практически всем категориям читателям. Структура издания несложная, в журнале выделено 6 тематических рубрик, для каждой рубрики вверху страницы помещен свой колонтитул, который имеет цветовое и шрифтовое оформление, что значительно облегчает поиск нужной статьи или блока.

Журнал включает следующие рубрики:

1. Сказка у вас дома.

2. Дарим тепло близким.

3. Пробуем волшебство на вкус.

4. Креативный новый год.

5. Создаем свой праздничный образ.

6. В предвкушении чуда.

Сегодня количество людей, которые регулярно и с удовольствием читают, неуклонно уменьшается. Несмотря на то, что новый век информационных технологий дал людям безграничный доступ к лучшим библиотекам мира, возможность читать электронные издания (бесплатно скачивая их и экономя деньги и время) и быть в курсе всего, чем живет современный литературный процесс, люди практически перестали читать книги.

Сегодня специалистами уже научно доказано, что литература способна существенно влиять на массовое сознание, менять и культивировать те или иные ценности, создавать ориентиры для развития людей. И если литература действительно учит прекрасному, учит распознавать добро и зло, представляя собой квинтэссенцию мыслей и размышлений лучших умов человечества, то сегодня она представляется одним из наиболее эффективных средств, которые могут сделать этот мир лучше, добрее. Журнал «Мастер-класс» благотворно влияет на вкус и видение прекрасного у читателей, несет в себе исключительно положительные эмоции, организовывает правильный полезный досуг, развивает прекрасные и чистые чувства у читателей.

Современный белорусский читатель, нуждается в изданиях подобного вида. Рынок журналов по мастерству и рукоделию развит недостаточно хорошо. Конечно, существуют журналы по рукоделию, но, как правило, они включают отдельные темы (например, только вышивание или только вязание и т. д.). В журнале «Мастер-класс» размещается информация про множество различных отраслей рукоделия и не только. Также в нем публикуются советы по кулинарии, красоте, стилю и еще много полезной информации.

Поэтому весьма актуально издавать данный журнал, который благодаря своей тематической направленности будет хорошо продаваться и вызовет интерес покупателей. Информация в журнале представлена таким образом, чтобы, читая или пролистывая журнал, читатель получал прекрасные, гармоничные, позитивные эмоции. В журнале «Мастер-класс» содержится очень большое количество иллюстраций, так как большинство мастер-классов требуют наглядного изложения для лучшего понимания читателем. Они делают материал более доступным и популярным.

Издание предназначено для широкого круга читателей, и поэтому формат 6084 1/8 будет наиболее целесообразен для читателя любого возраста. Также журнал такого размера удобно брать с собой. Для проектируемого издания был выбран первый вариант оформления, который используется при оформлении большинства журнальных изданий. Размеры полей при формате 6084 1/8 до обрезки равны 16, 20, 23, 33 мм, а формат наборной полосы составляет 9 13 кв.

Для набора основного текста проектируемого издания был выбран кегль 10 пт, который, как правило, используется для основного текста в журнальных изданиях.

Современная маркетинговая деятельность характеризуется искренним интересом к структуре потребностей, которые управляют потребительским спросом. Исследование потенциальных клиентов, их вкусов, пожеланий, ожиданий от приобретения услуги или товара является непременным условием поддержания конкурентоспособности продукта. Помимо прочего, выявленные неудовлетворенные потребности могут стать источником идей по предложению на рынок принципиально новых видов товаров и услуг [2].

Одной из целей работы является рассмотрение процесса маркетинговых исследований и анализа в области периодических изданий. Периодические издания как продукт исследования, с одной стороны, наряду с образованием, радио и телевидением, можно отнести к сфере информационных услуг, с другой стороны, наряду с иной печатной продукцией — к потребительским товарам. Исследованиям подвергаются рынок, продукция конкурентов, цены, потребители, внутренний потенциал предприятия.

Рынок периодических изданий имеет сложную многослойную структуру, сформировавшуюся в нескольких срезах. Первый из них определяется спецификой различных СМИ. В соответствии с этим рынок разделяется на несколько секторов. Один из них — рынок периодической печати (прессы). Вторым сектором является радиорынок. Он находится в состоянии относительной стабильности. Радиовещание охватывает огромную аудиторию, и для ее расширения остаются весьма незначительные резервы. Быстрее всех развивался телевизионный рынок. Используя свои уникальные возможности представления зрителям визуальной информации, телевидение быстро перехватило у прессы ряд ее важнейших функций и оттеснило ее в ту часть информационного пространства, где телевизионные возможности оказались недостаточными.

В настоящее время серьезную часть рынка средств массовой информации занимают интернет-ресурсы. Журналы онлайн можно читать прямо в браузере. Анализ рынка журналов данной тематики необходим, чтобы узнать все особенности журналовконкурентов и выявить сильные и слабые стороны.

Сегодня в Белоруссии нет журнала, который освещал бы многообразный мир профессий, раскрывал бы значение той или иной специальности, открывал привлекательность профессиональных умений, прививал желание творить своими руками.

Ведь большое мастерство начинается с малого. Издательство УО «Республиканский институт профессионального образования»

с 1997 года не просто обеспечивает учреждения профессионального образования литературой, а является разработчиком учебных изданий для учащихся, учебно-программной документации, методической и научной литературы для педагогов. Изучая мировые тенденции развития профессионального образования, издательство сможет сориентировать читателя в новых технологиях и новых профессиях. С целью повышения привлекательности профессионального образования в журнале мастера своего дела представят мастер-классы для начинающих.

При планировании издания журнала «Мастер-класс» был организован сбор заявок от учреждений профессионально-технического и среднего специального образования, также изучено мнение управлений образования о возможности распространения его в общеобразовательных школах с целью профориентации и трудового воспитания. Принято решение распространять журнал через публичные библиотеки, киоски Белсоюзпечати и торговую сеть Белкниги, а впоследствии организовать подписку через подписные каталоги РУП «Белпочта». Таким образом, издательство постоянно стремится к привлечению новых читателей.

Учитывая новизну данного издания, принято решение выпустить журнал средним тиражом 2000 экземпляров.

Стратегия продвижения журнала «Мастер-класс» представляет собой взаимосвязанные и взаимодополняющие рекламные мероприятия, которые помимо выполнения своих задач увеличивают и усиливают эффект предшествующей активности.

Благодаря непрерывному и разностороннему воздействию на аудиторию читателей планируется достичь максимально следующих целей и задач для каждого издания:

– задача брендинга — повышение узнаваемости бренда журнала «Мастер-класс».

– позиционирование в сознании читателей как издания для широкой аудитории (15–65 лет, активные потребители, интересующиеся приобретением про-фессиональных навыков, проведением занимательного досуга), издания, форми-рующего личность и влияющего на выбор хобби или профессии.

– постоянная работа по поддержанию и повышению лояльности целевой аудитории.

– персонификация общения с аудиторией, создание «базы данных» читателей.

Выводы:

1. Для разработки концепции были изучены видо-типологические характеристики и жанры периодических изданий, жанры публикаций журналов и технология редакторской подготовки периодической литературы.

2. Актуальность разработки данного проекта подтвердилась маркетинговыми исследованиями рынка периодических изданий.

3. Для будущего издания был выбран формат — 6084 1/8.

Была выбрана гарнитура: для основного текста — Souvenir (10 пт.), для названия рубрик — DS Eraser Cyr, для оформления заголовков — AvanteTitlerCpsUpC.

ЛИТЕРАТуРА

1. Антонова, С. Г. Редактирование. Общий курс: Учебник для вузов / С. Г. Антонова, В. И. Соловьев, К. Т. Ямчук. — М.: Изд-во МГУП, 1999. – 256 с.

2. Кулак, Т. Е. Маркетинг в отраслях экономики : учеб.

пособие / Т. Е. Кулак, Н. Ю. Львова. – Минск: РИПО, 2013. – 327 с.

Стаховец А. И., выпускница 2015 г.

Руководитель – профессор, канд. филол. наук Л.И. Петрова раЗраБоТКа КонЦеПЦии иЗданиЯ о родноМ Крае С иСПоЛЬЗоВаниеМ раБоТ БеЛорУССКиХ ХУдожниКоВ 19–20 ВВ.

В статье рассматривается создание художественного альбома «Архитектура Беларуси в рисунках Наполеона Орды».

Актуальность проекта — создание качественного художественного альбома, повышение уровня культурной образованности, ознакомление читателей со всемирно известным художником, а также архитектурном прошлом Беларуси.

Художественный альбом: книжное издание с репродукциями картин, рисунков, чертежей, фотографий, карт. Может содержать вступительную статью, подрисуночные подписи, пояснительный текст, библиографию.

По целевому назначению альбомы могут быть научными, научно-популярными, производственными, учебными и т. д. Иногда их комплектуют из несброшюрованных репродукций в виде отдельных листов;

Наполеон Орда много путешествовал, рисовал карандашом, акварелью, гуашью и сепией архитектурные пейзажи Беларуси, Литвы, Польши, Украины. Его произведения, отличающиеся строгой документальностью, являются ценнейшим источником для историков архитектуры и реставраторов, так как большинство запечатленных им объектов уже не существует или их внешний вид претерпел значительные изменения.

Художественное наследие Наполеона Орды представляет собой более 1150 акварелей и графических работ. Среди них 238 зарисовок мест в Беларуси, связанных с жизнью известных людей и архитектурных памятников (Каменецкая вежа, Горы-Горецкий земледельческий институт, замки, монастыри, усадьбы и дворцы в Мире, Новогрудке, Несвиже, Гродно и др.).

Большинство (977) художественных произведений Наполеона Орды находится в Национальном музее Кракова. Большой коллекцией литографий с рисунков Наполеона Орды располагает Национальная библиотека Беларуси.

Ценность рисунков Наполеона Орды заключается и в том, что на многих из них изображены архитектурные памятники и памятные места, не дошедшие до нашего времени или изменившиеся до неузнаваемости.

В разрабатываемом альбоме приведены все известные работы Наполеона Орды, сделанные на территории Беларуси.

Свои рисунки Наполеон Орда систематизировал и разложил по папкам, в которых собраны произведения за период 1840— 1880 гг. Белорусский материал размещен в папках по Гродненской губернии (I860— 1877 гг., 144 планшета), Минской губернии (1864—1876 гг., 64 планшета), Витебской губернии (1875— 1876 гг., 35 планшетов), Виленской губернии (1875—1877 гг., 50 планшетов), Могилевской губернии (1877 г., 15 планшетов).

Так как в издании практически нет текста (кроме предисловия и подписей под иллюстрациями), иллюстрации располагаются по областям: Минская, Брестская, Витебская, Могилевская, Гомельская и Гродненская, а не по годам, для удобства читателя.

Все иллюстрации являются цветными. Они занимают почти 2 страницы, а некоторые целый разворот. Текст располагается под иллюстрациями, на той же полосе. В издании использован шрифт Calibri, Garamond.

Для сравнения с выбранным для работы изданием были подобраны издания, сходные по темам — серии альбомов знаменитых художников, альбом, посвященный 200-летию Наполеона Орды, альбом-каталог Анализ конкурентных изданий выявил, что существует относительно мало похожих изданий. Вообще, из книг, посвященных конкретно работам Наполеона Орды, было найдено три. Их отличает большой формат. В издании «Беларусь у малюнках Напалеона Орды» и «Напалеон Орда» находятся не все иллюстрации, а в энциклопедии Нестерчука не только рисунки, сделанные на территории Республики Беларусь, но и много других. Тем более, что его задачей было создать монографию. Тогда как цель проета — художественный альбом. Можно сделать вывод, что подобного издания на территории Беларуси не выпускалось, поэтому издание альбома «Архитектура Беларуси в рисунках Наполеона Орды» оправдано.

Чтобы узнать актуальность задумки было проведено анкетирование потенциальных читателей для изучения спроса на планируемое издание. Анкетирование проводилось среди школьников 61 гимназии.

Согласно опросу 42% респондентов любят художетсвенные альбомы, 62,6% опрашиваемых имеют возможность часто путешествовать по Европе, а 16,6% по Беларуси. 87,5% хотели бы узнать больше о достопримечательностях Беларуси.

На вопрос «Назовите белорусских художников, которые Вам известны», Наполеона Орду вспомнили 7 детей (29%).

Среди исторических мест Беларуси (вопрос №5) чаще всего фигурирует Мирский замок (100%), Несвижский замок (100%), Дудутки (75%), Ружанский замок (33%). Из этого можно сделать вывод, что школьники в основном знают лишь самые известные архитектурные сооружения и очень мало о том, что существуют другие. Из полученных данных можно сделать следующие выводы.

Большинство школьников любят путешествовать, им нравится узнавать новое о своей стране (87%). О Наполеоне Орде знает примерно треть учеников, этого мало.

Освещение белорусских художников и исторических мест недостаточно большое. Ведь большинство учеников не слышали о Наполеоне Орде и из исторических мест Беларуси знают лишь самые известные. Но у них есть желание узнать больше о своей стране, о культурном наследии. И проектируемый художественный альбом мог бы помочь им в этом.

При разговоре был также сделан вывод, что им гораздо приятнее рассматривать качественно сделанные издания, с хорошими иллюстрациями и на плотной бумаге. Что говорит о том, что выпуск дорогого издания целесообразней, чем изданное на плохой бумаге с низким качеством иллюстраций.

Была также разработана рекламная кампания издания. На сайте «Энциклопедии» есть раздел «Новинки», в котором размещаются анонсы новых книг. Для проекта была взята страница сайта с рассматриваемым изданием.

При нажатии на книгу пользователь может посмотреть характеристику издания. Информация должна включать фотографию обложки издания, библиографическое описание и аннотацию. Для лучшего ознакомления с книгой важно разместить несколько фотографий издания.

Была разработана рекламная листовка издания. Ее использование предполагается в других изданиях «Энциклопедии». По своему строению листовка лаконична. В ней дается краткая информация об издании (более 200 иллюстраций, открытки в подарок и др.), шрифт Times New Roman, курсив. На листовке можно рассмотреть несколько работ художника, а также информацию.

Были разработаны рекламные открытки. На лицевой стороне отпечатаны различные работы Наполеона Орды, а на обратной слова «А ты точно знаешь свой родной край?» (шрифт Monotype Сorsiva), справа внизу подпись замка (или любого другого места, изображенного на открытке), а по центру надпись «подробности на: http://www.belen.by/» (шрифт Arial). Такая необычная реклама быстрее заинтересует потенциального читателя, чем обыкновенная листовка.

Для такого издания важно, чтобы о нем заговорили авторитетные источники (например, выставка, посвященная работам Наполеона Орды или появление альбома на прилавках музеев, это могло бы существенно расширить его читательскую аудиторию). Также для пиара издания хорошо организовать конкурс, например, договориться с некоторыми интернет-магазинами и газетой («Комсомольской правдой»), устроить тематический, посвященный родному краю, конкурс, в котором призом была бы эта книга. Организовать конкурс в социальных сетях.

В процессе выполнения работы заданная цель (разработать макеты издания, подготовить его к выпуску) была достигнута за счет решения поставленных задач:

— была изучена и проанализирована цель выпуска издания, оценена его конкурентоспособность на рынке, после чего была определена рекламная кампания;

— руководствуясь результатами проведенного исследования, было принято решение выпустить художественный альбом;

— для выпуска издания была подготовлена пиар-кампания, разработаны дизайны листовок, рекламных растяжек и буклетов;

— было разработано художественное оформление издания;

— было разработано полиграфическое исполнение художественного альбома, а также рассчитана себестоимость издания.

Руководствуясь результатами проведенного анкетирования, была доказана необходимость выпуска художественного альбома, а также повышения уровня знаний о культурном наследии Беларуси.

Выпуск художественного альбома обусловлен расширением знаний не только о культурном прошлом Беларуси и знакомством с известным во всем мире композитором и художником Наполеоном Ордой, но и для знакомства с прекрасным архитектурным прошлым нашей страны. Дать возможность взглянуть на то, как выглядели живописные уголки Беларуси раньше.

Филина Е.Н., выпускница 2010 г.

Руководитель – доцент, канд. техн. наук О.В. Токарь МаркетЫнГаВЫ аналІз будучаГа ВЫданнЯ В.

Гапоненка «каралеВа дакладнЫх наВук:

соФ’Я каВалеЎскаЯ»

Вывучэнне чытацкага попыту, усебаковае даследаванне кніжнага рынку і іншыя напрамкі маркетынгавага аналізу маюць вялікае значэнне яшчэ на этапе выдавецкага планавання.

Добра, калі выдавецтва можа хутка знайсці кваліфікаванага аўтара, які б стварыў рукапіс выдання, патрэбнага «тут і цяпер».

Але часцей працаваць даводзіцца з ўжо гатовым рукапісам. У гэтым выпадку рэдактар павінен вызначыць яго актуальнасць.

Рукапіс “Каралева дакладных навук” прысвечаны Соф’і Кавалеўскай, нашай суайчынніцы, славутаму матэматыку і таленавітай пісьменніцы, першай у свеце жанчыне-прафесару ўніверсітэта і першай жанчыне, якая была абрана членамкарэспандэнтам Пецярбургскай Акадэміі навук.

Рукапіс «Каралева дакладных навук: Соф’я Кавалеўская»

запланаваны да выдання ў серыі «Нашы славутыя землякі». Серыя разлічана на шырокае кола чытачоў — «усіх, хто цікавіцца гісторыяй беларускай культуры, навукі, грамадскіх рухаў, лёсам найбольш таленавітых нашых суайчыннікаў» (з палажэння аб выдавецкай серыі «Нашы славутыя землякі»). Такім чынам, будучае выданне — навукова-папулярнае.

У прадмове аўтарка адзначае: «Пісаць гэтую кніжку было і проста, і складана». Так, Соф’і Кавалеўскай прысвечаны навуковыя артыкулы, біяграфічныя нарысы, кнігі, выдадзеныя ў розных краінах і на розных мовах. Але шматгранную натуру гэтай жанчыны здолее зразумець і апісаць не кожны.

Зыходзячы з тэмы рукапісу, можна вылучыць наступныя групы выданняў-канкурэнтаў:

– выданні, прысвечаныя навукоўцам, у тым ліку тым з іх, якія невядомыя ці малавядомыя шырокаму чытачу;

– кнігі пра жанчын-ураджэнак Беларусі і Расіі;

– выданні, галоўнай гераіняй якіх з’яўляецца Соф’я Кавалеўская.

Характарыстыка асобных выданняў-канкурэнтаў прыведезена ў табліцы 1.

Канкурэнцыя выданню «Каралева дакладных навук» могуць скласці таксама артыкулы ў навуковых, літаратурна-мастацкіх і іншых газетах і часопісах. Так, біяграфічныя нарысы, эсэ, апавяданні пра навукоўцаў, у тым ліку і пра С. Кавалеўскую, публікаваліся ў часопісах «Полымя», «Адукацыя і выхаванне», «Наука и инновации», «Строительная наука и техника», «Репетитор», газетах «Советская Белоруссия», «Аргументы и факты».

Асобна былі прааналізаваны інтэрнэт-рэсурсы, прысвечаныя Соф’і Кавалеўскай. У папулярных пошукавых сістэмах (сайты yandex.ru, rambler.ru, tut.by) па запыту «Софья Ковалевская»

былі знойдзены кароткія і падрабязныя біяграфіі, рэфераты.

«Свабодная энцыклапедыя» — «Википедия» — змяшчае падрабязныя звесткі пра жыццё і дзейнасць навукоўцы.

Будучая кніга адрозніваецца ад канкурэнтаў, маючы наступныя вартасці:

– выдаецца ў папулярнай серыі «Нашы славутыя землякі».

Значыцца, чытача прыцягне не толькі тэма канкрэтнага выдання, але і аўтарытэт самой серыі. Дарэчы, у адрозненне ад іншых выданняў з серыі «Нашы славутыя землякі» мэта гэтай кнігі — не адкрыць новае імя, а ўнесці яго ў кантэксты культуры і навукі Беларусі;

– наяўнасць 16-старонкавага сшытку з разнастайнымі ілюстрацыямі: фотаздымкамі, партрэтамі родных, сяброў, паплечнікаў, копіямі лістоў, выявамі мясцін, дзе нарадзілася, жыла ці працавала С. Кавалеўская;

– «Каралева дакладных навук: Соф’я Кавалеўская» — адно з нешматлікіх выданняў, дзе апавядаецца пра літаратурную дзейнасць гэтай навукоўцы-матэматыка;

– паказаны ўплыў беларускага паходжання, дзяцінства і юнацтва на Віцебшчыне на характар (а значыць, і на лёс) нашай зямлячкі.

Такім чынам, ёсць ўсе падставы сцвярджаць, што выданне «Каралева дакладных навук: Соф’я Кавалеўская» будзе карыстацца попытам у самых розных катэгорый чытачоў.

Для рэкламавання будучай кнігі распрацавана лістоўка (малюнак 1), якую плануецца распаўсюджваць на кніжных выставах, ярмарках, у кнігарнях.

–  –  –

1. Круглова, Л. И. Технология редакционно-издательского дела : краткий курс лекций / Л. И. Круглова. — Минск : БГТУ, 2009. — 128, [1] с.

2. Антонова, С. Г. Редакторская подготовка изданий : учеб.

для вузов / С. Г. Антонова и др. — М., 2002. — 468 с.

3. Организация издательского дела и менеджмент : метод. указ.

по выполнению курсовой работы для студентов специальности 1-47 01 01 «Издательское дело» / сост. И. П. Воробьев, А. Г. Ткач. — Минск : БГТУ, 2005. — 41 с.

Пятинкина П. В., студентка 2-го курса Руководитель – доцент, канд. техн. наук О.В. Токарь редаКТорСКиЙ анаЛиЗ ПроиЗВедениЯ дЛЯ деТеЙ на ПриМере ПоВеСТи а. жВаЛеВСКоГо и е. ПаСТернаК «ВреМЯ ВСеГда ХороШее»

Актуальность произведения. Повесть является современной (первое издание в 2010 году). Книга написана не нравоучительно, но содержит нравственные идеи. Затрагиваются проблемы отцов и детей (только преподнесена она не в стандартном виде, а показана через противоположные взгляды главных героев), поведения в обществе, дружбы, излишней увлеченности современных детей гаджетами и компьютерами. Повесть предназначена для среднего школьного возраста, но предпочтительнее будет не чтение детьми самостоятельно, а семейное чтение. Родители в этой книге найдут полезное и для себя, смогут лучше понять своих детей, а дети — родителей.

Воспитательная функция. Книга имеет высокий воспитательный потенциал, идеи преподнесены ненавязчиво. Повествование идет от первого лица, но сразу от двух персонажей: Оли из 2018 года и Вити из 1980. Дети высказывают свои мысли, порой не до конца верные, поэтому юный читатель видит себя в своей современнице — главной героине, он согласен с ходом ее мыслей. С развитием сюжета дети меняют свои взгляды, а вместе с ними задумывается и читатель.

В начале книги одноклассник Оли пишет на форуме:

«Просто наша реальность шире вашей, просто мы живем в двух измерениях — и в реале, и в виртуале. Зачем вам обязательно нужно выдрать нас из привычного мира и вписать в свои рамки? У нас в виртуале нет границ, мы все равны. У нас нет комплексов, каждый то, чем он хочет быть. Нам здесь хорошо, оставьте нас в покое!»

Главная героиня считает эту мысль просто гениальной. После прохождения «испытаний» в 1980 году Оля уже не так привязана к современной технике и виртуальной реальности, она пересмотрела свои взгляды.

Вот что она думает про одноклассников, вернувшись обратно в свое время:

«Первой реакцией было пройтись по рядам, повырывать у всех комики, открыть окно. Так и хотелось всех встряхнуть и рявкнуть:

— Что вы уперлись в экран, посмотрите друга на друга! На улице весна, солнышко! А вы тут под кондишеном душитесь».

Введение второго главного героя Вити решает сразу несколько задач. Во-первых, он уравновешивает современную героиню, поэтому дети видят в книге не нравоучительную историю Оли, а просто сравнение детей из разных эпох. Во-вторых, по Витиным поступкам юные читатели смогут понять своих родителей, т. к.

отметят для себя, на каких принципах воспитывались советские дети. Мальчик, попав в будущее, оценивает окружающий его мир непредвзятым взглядом, поэтому читатель вместе с Витей может объективно отметить, какие блага цивилизации всем полезны, а какие при чрезмерном увлечении могут нанести вред.

Главные герои — ответственные дети, они переживают за своего друга Женю. Витю постоянно мучает совесть, что он оставил своего друга в прошлом на растерзание пионерской организации, он чувствует свою вину в том, что его умный друг так и не стал великим человеком. Оля, допустив ошибки в прошлом, очень хочет повернуть все вспять, чтобы не подставить Женю. Таким образом, читатель делает вывод, что надо чувствовать ответственность за близких людей, стараться помочь им любыми средствами, но не навредить при этом.

Принцип «не навреди» проходит через все произведение.

Витя разрывается между долгом пионера и желанием защитить лучшего друга. Будущее учит его, что не стоит думать шаблонно и беспрекословно подчиняться установленным обществом нормам, надо обдумывать каждое действие, всматриваться в его истинную сущность. Оля вообще не понимает, как надо вести себя в обществе. Она грубит матери, общаясь в основном посредством слова «щас», в классе Жени действует сгоряча. Девочка считает, что ее поступки правильны и справедливы, но не задумывается над тем, к чему они могут привести, поэтому в итоге наламывает дров. Вернувшись в свое время, Оля уже не действует по первому порыву, а старается поступать тактично.

Можно заметить, что поведения главных героев в начале повести совершенно противоположные, это легко объяснить принципами воспитания разных эпох. Ребята, встречаясь впервые во сне, сразу не поладили. При следующей встрече они тоже не могут сойтись во мнениях, а в последней уже готовы вместе искать выход из своих проблем, прислушиваться друг к другу. Так необычно показаны взаимоотношения старшего и младшего поколения — проблема «отцов и детей». Читатель, узнав больше про принципы воспитания своих родителей, сможет в некоторых случаях не так остро реагировать на некоторые взгляды своих мам и пап. Многие родители хоть раз говорили своему ребенку извечную фразу: «Вот в мои времена все не так было, и так было лучше». Дети негативно начинают настраиваться против всего, что может быть связано со временем детства родителей. Книга показывает ребенку, что все было не так уж и лучше, все зависит только от собственного отношения. Это помогает читателю свести свой негатив до минимума.

Познавательная функция. Обучающие задачи книги сильно перекликаются с воспитательной функцией, т. к. герои узнают много о том, как следует себя вести. Важное место в книге также занимает описание жизни школьников 1980-х гг. Если читатель даже еще и не прошел этот период на уроках истории, то слышал о нем от окружающих. Повесть интересно рассказывает о том, как жили дети в это время, что их окружало, во что играли, во что одевались, как общались. Небольшим минусом является то, что на некоторые вопросы дети в книге так и не найдут ответы.

«В кухню тут же вошла мама и стала, размахивая руками, с восторгом рассказывать.

— Нам сегодня на работе заказ дали. Ну первое ж мая скоро. Посмотри, там печень трески и шпроты. И горбуша!

И сгущенки две банки! И вот иду я с этой сумкой домой, а у нас рядом с работой гастроном есть, дай, думаю, зайду. Захожу и, как чувствовала, подхожу к колбасному отделу, а там у нас девочка продавщица знакомая есть, и она мне глазом мигает.

Я сначала удивилась, а потом решила подождать, подхожу поближе, а тут колбасу выносят! Ты посмотри, трех сортов!

Трех! Вареная, сервелат и сухая. Жаль, всего по палке давали, а то б я больше взяла. А пока я стояла, еще и кур выбросили в соседнем отделе. Ну что за день такой удачный! Давайте я вам, девчонки, бутербродов наделаю!

Мама торжественно выдала нам по бутерброду с вареной колбасой, объявив, что сухую она оставит на праздник.

Ну, колбаса, в целом, была вкусная. Даже мясом пахла. Но общих восторгов у меня разделить совсем не получалось, тем более что вопросов осталось куча. Почему еду дают, а не продают? И зачем выбрасывали кур? И что такое заказ? И почему колбасу можно есть только по праздникам?»

Конечно, очень хорошо будет, если ребенок обратится к родителям, чтобы они объяснили все непонятное, но не всегда мама и папа находятся рядом, а потом вопрос может и забыться. Помоему, следовало было бы сделать примечание в конце или сноску с ответами на эти вопросы. Если ребенок все-таки решил проконсультировался с родителями, то этот разговор может стать началом хорошей беседы, в которой подросток узнает много нового и интересного о детстве родителей.

Оптимизм и положительный идеал. Следует отметить хороший юмор в повести, понятные детям шутки. Герои не являются оптимистами, но не теряются в сложных ситуациях. Попав в чужое время, дети не паникуют, а находят свое объяснение происходящему, пытаются вернуться к прежней жизни. На протяжении книги происходят взлеты и падения Оли и Вити; есть моменты, когда им очень плохо, но это нормально, повесть становится не приторно-сладкой.

Однако все заканчивается хорошо, а финальная встреча Оли и Виктора Александровича вызывает приятную улыбку.

Сами главные герои не являются идеальными, но к концу книги они стараются стать лучше. Из второстепенных героев привлекает внимание Женя. Это невероятно умный и смелый мальчишка, но вместе с этим весьма упрямый. Авторы намекают, что именно это отрицательное качество может помешать его успешному будущему, но у его есть шансы добиться небывалых высот.

Тематическая широта и близость к реальной жизни. Произведение является довольно широким в тематическом плане, оно затрагивает темы отношений детей между собой и со взрослыми, дружбы, чести и долга, взаимодействия человека и техногенного мира, а также историческую тему. Все они представлены достаточно широко, показана их важность.

Книга довольно близка к реальной жизни, хотя и присутствует сказочное действие с перемещением во времени. В целом дети ведут себя соответственно своему возрасту. Можно сделать замечание по поводу того, что сейчас дети (если отождествлять их с ровесниками из будущего) не настолько потеряли коммуникативность и стали зависимы от компьютеров, как это описано, но это можно объяснить тем, что авторы не могли предугадать, насколько серьезными станут эти явления через 8 лет.

В чужом времени главные герои думают в соответствии с логикой своего родного времени. Так, например, попав в прошлое, Оля решает, что она играет в новую компьютерную игру, поэтому ей надо искать подсказки для перехода на следующий уровень, а Витя в будущем приходит к выводу, что он участвует в новом эксперименте, целью которого является определение, насколько успешно советский человек может освоить новую технику. Только вот участникам испытания запрещено друг другу намекать, что это всего лишь эксперимент.

Учет психологических возможностей детей. Объем книги соответствует запросам читателей среднего школьного возраста — 252 с. (Москва, издательство «Время», 2011 г.). Повесть и не закончится быстро, и не успеет надоесть ребенку. В речи Оли проскакивает достаточно много сленговых слов (потом ими заражается и Витя), что приближает диалоги к реальности.

В сюжете есть как и предсказуемые (возвращение в свое время, влюбленность Оли), так и непредсказуемые (история о бабушке Жени) повороты. С психологической точки зрения юным читателям будет все близко и интересно.

Доступность произведения для читателя. Книга является доступной для подростков, все действия персонажей понятны и логичны. Сначала может показаться неясным поведение Жени до перемещения во времени, но по ходу произведения станет понятно, что именно двигало его поступками раньше. Чувства и переживания героев также близки подросткам.

Занимательность и динамизм. События в книге сменяются довольно быстро. Дополнительный динамизм придает необычное повествование: небольшие главы от имени Оли и Вити чередуются.

Сами герои деятельные, они не привыкли ждать у моря погоды.

Однако не только динамизм обеспечивает занимательность повести.

Многие читатели отождествляют себя с Олей и ее одноклассниками, поэтому сильно переживают за персонажей. Рассказы о жизни в прошлом и будущем также вызывают большой интерес у детей, приковывая внимание к повествованию.

Художественное совершенство, эстетические качества книги. Книга написана понятным (но не примитивным) языком, в котором очень много современных слов. Произведение не блещет художественными образами, все в основном строится на антитезах прошлого и будущего времен. Однако большего и не требуется, ведь главная задача произведения — описать внутренний мир детей, раскрыть современные проблемы и указать путь их решения, рассказать о жизни в 1980-х гг., и, конечно, ответить на вопрос: «Когда же все-таки жилось лучше?»

–  –  –

1. Антонова, С. Г. Редакторская подготовка изданий:

учебник / С. Г. Антонова, В. И. Васильев, И. А. Жарков и др.— М. : МГУП, 2002. — 468 с.

Пономарева Н. С., выпускница 2014 г.

Руководитель – доцент, канд. техн. наук О.В. Токарь МарКеТинГоВЫЙ анаЛиЗ УчеБноГо иЗданиЯ Конструирование учебного издания — сложный процесс. Редактор должен принять во внимание многофункциональность учебной книги, разнообразие видов, важность соответствия материала читательскому адресу, достоверность сообщаемых сведений.

Рассматривая содержание учебного издания, редактор должен ориентироваться на учебную программу дисциплины, которая определяет состав информации и последовательность изложения материала. Разработка учебного издания включает в себя несколько стадий. Для выявления актуальности издания проведены соответствующие исследования, целью которых является определение общих тенденций книгоиздания в Республике Беларусь, потребности в учебной литературе. Также проведен сравнительный анализ изданий-аналогов для определения конкурентоспособности проектируемого пособия «Тракторы и автомобили. Конструкция» для студентов агрономических и агроэкологических специальностей.

Анализ издательского рынка Республики Беларусь. При анализе издательского рынка можно выявить следующие тенденции. В анализируемом периоде (2001–2012 гг.) наблюдается значительное уменьшение средних тиражей изданий (рисунок 1). Максимального значения показатель достиг в начале анализируемого периода и составил с 6,92 тыс. экз. (2001 г.), а минимального в конце — 2,91 тыс. экз. (2012 г.). То есть за 12 лет средний тираж изданий уменьшился в 2 раза. Стоит отметить, что незначительный рост показателя за этот период наблюдался дважды: с 3,74 тыс. (2005 г.) до 4,50 тыс. (2006 г.); с 3,96 тыс.

(2007 г.) до 4,19 (2008 г.). В рассматриваемом временном отрезке (2001–2012 гг.) наблюдается значительное увеличение выпуска книг по количеству наименований (рисунок 2). Отметим отдельные периоды роста: с 7753 наименований (2002 г.) до 13 210 наименований (2008 г.), т.е. произошел рост в 1,7 раза, однако был период спада: 9148 наименований (2003 г.) — 8198 (2004 г.), который не влияет на общую тенденцию.

Следующее увеличение характеризуется такими показателями:

11 040 наименований (2010 г.) — 11 344 (2012 г.). Также были отмечены периоды с незначительным (200-400 наименований) спадом: 7944 наименований (2001 год) — 7753 (2002 г.), 13 210 (2008) — 12 885 (2009 г.).

Общую тенденцию (увеличение выпуска изданий по количеству наименований) поддерживает и учебная литература (рисунок 3).

В анализируемом периоде также наблюдается рост номенклатуры выпускаемых изданий: 1773 наименования (2001 г.) — 2970 наименований (2012 г.), т. е. увеличение на 67%.

В анализируемом периоде (2001–2012 гг.) наблюдается рост выпуска учебных изданий по теме «Прикладные науки. Медицина. Техника»: 348 наименований (2001 г.) — 538 (2012 г.), в 1,54 раза (рисунок 5). Максимальное число изданий было выпущено в 2008 г. —Изменение средних тиражей изданий (2001-2012 гг.) 593, минимальное — 263 (2002 г.).

Средний тираж, тыс. экз.

–  –  –

Год Рисунок 5. – Выпуск книг тематики «Прикладные науки.

Медицина. Техника» в Республике Беларусь (2001–2012 гг.) На протяжении всего анализируемого периода (2001–2012 гг.) доля учебных изданий в общем выпуске изданий по тиражу составляет 28,05–41,72 %, при этом средний показатель за 12 лет составляет 32,54% (рисунок 4). Поэтому можно сделать вывод о том, что в среднем треть рынка изданий в данном периоде занята учебной литературой. Т. е. можно говорить о большом и постоянном спросе на учебную литературу.

Как и в целом на белорусском издательском рынке, в тематической выборке учебных изданий «Прикладные науки. Медицина. Техника» наблюдается значительное снижение средних тиражей: с 1,81 тыс. экз. (2001 г.) до 0,43 тыс. экз. (2012 г.), т. е. в 4,2 раза.

Анализируемый период 2001–2012 гг. характеризуется ростом выпуска книг и брошюр по количеству наименований, при этом пик отмечен в 2008 г. (13 210 наименований). Т. е. на современном этапе издающие организации Республики Беларусь делают упор на тематическое разнообразие изданий, реагируя на интересы читательской аудитории. Для современного состояния книжного рынка Беларуси характерно то, что расширение ассортимента издательской продукции сопровождается снижением среднего тиража издания. С точки зрения целевого назначения следует отметить значительный вес изданий социально значимых видов литературы. Видовая структура книгоиздания остается достаточно стабильной. В анализируемом периоде треть общего выпуска по количеству наименований и тиражам занимают учебные и учебно-методические издания. Что объясняется повышенными потребностями системы образования в качественной и современной учебной книге.

Сравнительный анализ изданий-конкурентов. Для сравнительного анализа было выбрано пять учебных изданий.

1. Родичев, В. А. Тракторы и автомобили: учебн. пособ. / В. А. Родичев, Г. И. Родичев. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Агропромиздат, 1986. – 251 с.

В пособии изложены сведения по устройству и работе механизмов и систем сельскохозяйственных тракторов и автомобилей.

Ввиду года издания информация является устаревшей. Также авторы адресуют издание учащимся ПТУ, а не высших учебных заведений. Поэтому возникает несоответствие учебной программе и современным техническим требованиям. Однако в качестве дополнительной литературы для самоподготовки, возможно, издание будет полезно. Также потребуется оно и специалистам, которым приходится работать с устаревшей техникой. В нем содержатся информативные иллюстрации, помещены вопросы и задания, приведен список литературы.

Для удобства использования существуют предметный указатель и приложения.

2. Михайловский, Е. В. Устройство автомобиля: учебник для учащихся автотранспортных техникумов / Е. В. Михайловский, К. Б. Серебряков, Е. Я. Тур. – 6-е изд., стереотип. – М.: Машиностроение, 1987. – 352 с.

В учебнике описано устройство и работа механизмов, агрегатов, систем автомобиля. К плюсам данного издания можно отнести наличие иллюстраций, предметного указателя. Однако учебник создан в 1987 г., поэтому информация устарела, к тому же издание предназначено для учащихся техникумов, потому очевидно несоответствие учебной программе. Также в учебнике отражено только устройство автомобилей, а устройство тракторов вообще не затрагивается.

3. Тракторы и автомобили: учебник для студентов вузов обучающихся по специальности «Автомобиле- и тракторостроение» / под общ. ред. В. М. Шарипова. – М.: Издательский дом «Спектр», 2010. – 351 с.

В учебнике рассмотрены назначение, классификация, основные типовые конструкции узлов и агрегатов тракторов и автомобилей, их рабочего оборудования. Одним из главных недостатков издания является то, что оно не адаптировано для белорусских вузов, к тому же адресовано студентам близкой, но не требуемой специальности.

Однако для самоподготовки издание может быть полезно и белорусским студентам: учебник трехлетней давности, т.е. максимально отвечает современному состоянию техники, содержатся контрольные вопросы, иллюстрации и схемы, список литературы. Также может быть использовано специалистами данной отрасли.

4. Мелисаров, В. М. Практикум по конструкции тракторов и автомобилей: учеб. пособие. Ч. 2./В. М. Мелисаров. – Тамбов:

Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2003. – 128 с.

В учебном пособии приведены содержание и методика выполнения лабораторных работ по курсу «Конструкция тракторов и автомобилей», правила безопасности при их выполнении. Данное издание не удовлетворит белорусского студента по многим причинам. Во-первых, издание является лабораторным практикумом и поэтому содержит мало теоретических сведений, которые необходимы для подготовки к семинарам, во-вторых — не адаптировано для белорусской учебной программы, т. к. выпущено российским университетом. Однако издание может использоваться для самоподготовки.

5. Устройство тракторов: учебник / под общ. ред. В. М. Шарипова. – М.: МГТУ «МАМИ», 2007. – 320 с.

В учебнике рассматриваются назначение, классификация, описание типовых конструкций узлов и агрегатов шасси трактора, его кабины, рабочего оборудования и элементы ухода за ними.

Учебник частично соответствует учебной программе, так как рассматривает лишь устройство тракторов, однако издание является относительно не старым (2007 г.), следовательно, информация современна, также оно содержит иллюстрации, список литературы. Поэтому учебник может использоваться студентами для самоподготовки, специалистами для выяснения вопросов.

Анализ изданий-аналогов (таблица 1) позволяет сделать следующие выводы. В учебном пособии данной тематики должны присутствовать иллюстрации, схемы, также необходимы предметный указатель, список литературы. Однако главным фактором при выпуске издания является его соответствие учебной программе и современному уровню развития техники.

Выпускаемое издание будет полностью удовлетворять этим требованиям, будет создано по соответствующей учебной программе.

Реклама издания и продвижение его на книжный рынок.

Современный рынок книжной продукции, характеризуемый высоким уровнем конкуренции, требует от предприятий данной сферы поиска все новых резервов для повышения эффективности своей работы.

Книга носит дуалистический характер. Она имеет материальную форму и духовное содержание. С одной стороны книга — это товар, с другой — объект культуры. Поэтому реклама книг — это реклама в первую очередь духовных ценностей.

Книга имеет социальную значимость. Она является важнейшим элементом информации и коммуникации.

Каждая книга является уникальным интеллектуальным продуктом, в связи, с чем в отношении каждой книги требуется проведение индивидуальной рекламной работы. Кроме того, разных подходов требует реклама книг различной тематики.

Таким образом, специфической чертой книжного рынка, определяющей особенности рекламной деятельности на нем, являТаблица 1 — Сравнительный анализ изданий-аналогов Практикум по Устройство Тракторы конструкции Тракторы Устройство Критерии автомобиля и автомобили тракторов и и автомобили тракторов сравнения (Е. В. Михай- (В. М. Шари- автомобилей (В. А. Родичев) (В. М. Шарипов) ловский) пов) (В. М. Мелисаров)

1. Год выпуска 1986 1987 2010 2003 2007

2. Целевое Учащиеся ПТУ Учащиеся Студенты вузов Студенты вузов Студенты вузов назначение техникумов

3. Наличие Предметный Предметный Список Список Список справочного указатель, спи- указатель литературы, литературы, литературы, аппарата сок литературы, вопросы контрольные контрольные приложения, во- и задания вопросы вопросы, задания просы и задания и задания

4. Наличие иллюстраций + + + + +

5. Актуальность Многое Многое не Актуальна Актуальна Актуальна информации не актуально актуально из-за года из-за года выпуска выпуска

6. Соответствие Не Не Не Не Не соответствует учебной про- соответствует соответствует соответствует соответствует грамме ется большое количество и тематическое разнообразие книжной продукции, каждое наименование которой обладает своей индивидуальностью и уникальностью [1].

Рекламные материалы могут быть представлены в самых разнообразных форматах, в зависимости от того, на какую аудиторию они рассчитаны и по какому информационному каналу предполагается доводить их до потребителя.

Для рекламы проектируемого издания разработаны информационные листовки (рисунок 6), в которых содержится информация для потенциальных читателей книги — студентов, преподавателей, специалистов.

Рисунок 6. — Информационная листовка учебного пособия

Такой тип рекламных материалов обычно используется наиболее широко для оповещения книготорговых структур, заинтересованных организаций, потребителей о готовящемся издании и носит главным образом информационный характер, также важное предназначение — служить информационно-рекламными материалами при работе с потребителем через почтовые отправления.

ЛИТЕРАТуРА

1. Совершенствование рекламной деятельности на книжном рынке книжной продукции // Е. В. Гвоздецкая, Е. В. Лиханос [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.rusnauka.

com/7_NND_2009/ Economics/42708.doc.htm. – Дата доступа:

18.12.13.

2. Жарков, И. Н. Технология редакционно-издательского дела: конспект лекций / И. Н. Жарков. – М.: МГУП, 2002. – 92 с.

3. Организация издательского дела и менеджмент : метод. указ.

по выполнению курсовой работы для студентов специальности 1-47 01 01 «Издательское дело» / сост. И. П. Воробьев, А. Г. Ткач. — Минск : БГТУ, 2005. — 41 с.

Макрицкая А., студентка 3-го курса Руководитель – доцент, канд. техн. наук О.В. Токарь оценка содержаниЯ литературЫ длЯ детеЙ на приМере поВести В. осееВоЙ «динка»

Однозначно назначение повести В. Осеевой «Динка» определить достаточно сложно, так как функции этого произведения необычайно разнообразны. Главная из них, вероятно, воспитательная. Нельзя не отметить пропагандистскую и познавательную функции книги.

Их во многом обуславливает время действия — начало ХХ в., сразу после первой революции, а также время написания книги — 1954гг.

У произведения также множество второстепенных функций:

эстетическая, этическая и другие.

Читательский адрес — дети среднего школьного возраста, но и дети старшего школьного возраста, и даже взрослый читатель откроют для себя много нового — и при первом прочтении, и даже при повторном.

Замысел автора. В ряде источников данное произведение обозначено как автобиографическое. Если это действительно так, то замысел автора, скорее всего, носит личный характер.

Можно лишь строить предположения о том, зачем Валентина Осеева написала эту повесть. Возможно, она рассказала о самых ярких событиях своего детства или же о своей семье; возможно, ей просто захотелось написать об озорной девочке с добрым сердцем, ставшей примером для многих детей. Но несмотря на то, что эта книга о революционной деятельности, ее замысел вряд ли навязан автору — слишком правдива эта книга. Осеева не идеализирует своих персонажей, она честна с читателем.

Актуальность издания. На первый взгляд произведение может показаться устаревшим, поскольку современному ребенку (в отличие от советского) намного тяжелее понять реалии начала ХХ в. Пропаганда революции, присущая многим советским произведениям, также не совсем ясна современным детям. Также тяжело понять огромную разницу между социальными слоями, неравноправие мужчин и женщин, о котором изредка упоминалось, власть полиции и жандармерии и многое другое.

Но при этом проказы Динки мало чем отличаются от проказ современных детей, а ее дружба с сиротой Ленькой всегда будет вызывать восхищение. Теплые отношения между членами семьи, друзьями и товарищами — это всегда прекрасно, к этому всегда нужно стремиться. Поведение героев в большинстве своем понятно читателю. Мы можем видеть разные методы воспитания детей, разное стремление к знаниям, разное отношение к дружбе, к религии, к политике — все это присутствует и сейчас. Вот почему, к примеру, книга актуальна и для детей, для которых Динка может стать любимой героиней, и для родителей, которым могут быть по душе либеральные методы воспитания, необычные для той эпохи.

воспитательный характер. Воспитательная идея, как известно, должна сформировать у читателя (в данном случае — ребенка) морально-этические нормы. В данном произведении, как уже было сказано, красной нитью проходит идея поистине великой дружбы между Динкой и Ленькой — девочкой из семьи революционеров и мальчиком-сиротой. Ленька оберегает Динку от всевозможных проблем и опасностей, и девочка платит ему той же монетой. Она необычайно привязана к мальчику, впоследствии он становится членом ее семьи. Впрочем, в книге «Динка прощается с детством»

их крепкая дружба перерастает в не менее крепкую юношескую любовь, что неудивительно, учитывая многолетнюю горячую привязанность Динки и Леньки друг к другу.

Нельзя не отметить также еще одного яркого персонажа повести — мать девочек Марину. Воспитывая троих (а позже и четверых) детей, она находит к каждому свой, особый подход.

Она один из тех персонажей, который учит читателя гуманности, терпимости к людям и тому, что все равны между собой, но при этом каждый человек, каждый ребенок — личность. В первую очередь, осознание этого необходимо родителям. Вот почему книга может быть полезна и для них.

Также в произведении большое внимание уделяется узам товарищества — возможно, несколько устаревшее сейчас понятие.

Тем не менее, детям будет полезно наблюдать за развитием персонажей, за тем, как некоторым из них приходится перебарывать себя и находить компромисс с неприятными людьми — во имя общей цели. В книге резко осуждается предательство. Очевидно, что такое явление неизбежно в нашей жизни. Вот почему детям нужно читать такие книги, где предателей настигает справедливое возмездие, но при этом, как и в жизни, могут пострадать и хорошие люди — такие, как один из героев, революционер Костя.

познавательно-образовательный характер. Из-за большого объема повести в ней содержится значительное количество познавательных сведений. Опять же, следует вспомнить Марину, умную женщину, талантливую пианистку, прививающую детям любовь к литературе и музыке. При этом она учит дочерей, что образованность важна, но не она — главное достоинство человека.

Намного важнее, чтобы человек был добрым и справедливым, а стать образованным возможно при достаточном усердии — что и подтверждает Ленька своим примером. Марина неоднократно упоминает произведения русских и украинских авторов, читает девочкам стихи, поет с ними песни, разбирает пословицы. Ребенок может узнать немало нового благодаря этому персонажу.

Но познавательный характер повести определяют не персонажи, а автор. Благодаря подробному описанию других исторических реалий читатель может узнать много нового о той эпохе. Например, особенности отношений между социальными слоями, описание базаров, где толпилась городская беднота. Интересны описания костюмов того времени, предметов мебели, утвари, способов проведения досуга (литературные вечера, «Гигантские шаги»).

Также примечательны описания Самары, Казани, Киева начала ХХ в. И, разумеется, познавательны исторические сведения о жандармерии, революционерах и их противостоянии, пусть даже Валентина Осеева субъективна в своих суждениях.

Наличие положительного идеала, оптимизм. Как уже было сказано, именно главная героиня, Динка, может стать идеалом для детей. Она храбрая девочка, ценящая дружбу, любящая свою семью. Ленька, главный герой, — сирота, который не ожесточился сердцем и душой, который также безоглядно предан своей подружке и ее семье. Помимо этого, он смог поступить в гимназию, хотя долгое время был оторван от образования. Он также положительный персонаж.

Для взрослых детей и просто для взрослых примером может быть Марина, никогда не унижающая своих детей и готовая на все ради них и их лучшего будущего.

Возможно, для кого-то идеалом станут многие революционеры (Николай, Костя, Марина, Катя), которые верили в свое дело, в свою мечту. Сейчас уже трудно судить, правы они были или нет, но их вера и надежда и сейчас могут вселить оптимизм в читателя.

Повесть пропитана оптимизмом, несмотря на трагические судьбы некоторых персонажей. В ней звучат грустные нотки, но в то же время основным мотивом является надежда. «Я верю, Катя… Верь и ты…» — сказала Марина при расставании с сестрой, в один из самых горьких моментов повести. Именно сочетание грусти и оптимизма делает произведение неповторимым.



Pages:   || 2 | 3 |
Похожие работы:

«Контроллер MUT int. 1 MRT 01 MUT Meccanica TOVO www.mutinternational.com Погодозависимый контроллер для отопительных систем MRT Руководство по монтажу и сервисному обслуживанию июнь 2005 Контроллер для управления насосом и смесительным клапаном в отопительных...»

«ТОЛКОВАНИЕ СУРы "АЛь-ФАТИхА" ("ОТКРыВАюЩАЯ КОРАН") (1) Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! Это означает: я начинаю во имя Аллаха. Из лексического анализа этого словосо-четания ясно, что подразумеваются все прекрасные имена Всевышнего Господа....»

«Гилязева Эмма Николаевна, Гимадеева Эльза Николаевна ОТРАЖЕНИЕ АНТРОПОЦЕНТРИЗМА В ОСНОВНЫХ ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКИХ ГРУППАХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, СОДЕРЖАЩИХ НАИМЕНОВАНИЯ ПРЕДМЕТОВ ДОМАШНЕГО ОБИХОДА В АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ...»

«Автоматизированная копия 586_451248 ВЫСШИЙ АРБИТРАЖНЫЙ СУД РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПОСТАНОВЛЕНИЕ Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации № 13476/12 Москва 12 марта 2013 г....»

«Введение 15 УДК 378.2 ТОЧКИ РОСТА: НАУЧНАЯ И МЕЖДУНАРОДНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ УНИВЕРСИТЕТА Т.А. Степченко В статье представлены результаты научно-исследовательской деятельности Брянского государственного университета имени академика И.Г....»

«Открытые информационные и компьютерные интегрированные технологии № 70, 2015 УДК 629.7.01 А.З. Двейрин, В.А. Костюк, А.И. Рабичев, А.В. Балун, Д.С. Конышев Систематизация и классификация типов грузовых люков самолетов транспортной категории по основным констру...»

«НИИЭФА П-К-0524 НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ ЭЛЕКТРОФИЗИЧЕСКОЙ АППАРАТУРЫ им. Д.В.ЕФРЕМОВА В.А.Бурцев, В.М.Кожевин ЧИСЛЕННОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ЛИНЕЙНОГО ТЕТА-ГИНЧА С СИЛЬНЫМ БЫСТРОНАРАСТАЮШИМ Щ МАГНИТНЫМ ПОЛЕМ -I щ IJ •И щ I Ленинград 1981 М-28 УДК 533.952.16 Бурцев В.А., Кожевин В.М. Численное моделирование линейного тета...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации ФГБОУ ВПО "Амурский государственный университет" Научная деятельность Положение о промежуточной аттестации аспирантов ПНД СМК 19-2014 ПОЛОЖЕНИЕ о промежуточной аттестации аспирантов ПНД СМК 19-2014 Благ...»

«Научный центр "НАУЦИЛУС" Анализ кода Stuxnet Настоящий документ представляет собой сокращенный вариант перевода на русский язык аналитического досье на червь Stuxnet, составленный в компании Symantec [1]. Местами он дополнен цитатами из ана...»

«МНОГОУРОВНЕВАЯ СИСТЕМА МОДЕЛЕЙ ДЛЯ РАСЧЕТА РЕЖИМОВ РАБОТЫ СЕТЕВОГО МЕЖПРОМЫСЛОВОГО КОЛЛЕКТОРА И ГАЗОСБОРНЫХ СЕТЕЙ Семухин М.В. Институт Криосферы Земли СО РАН Рассматривается трехуровневая система газодобычи, которая осуществляет сбор, подготовку и межпромысловый транспорт газа. Основной алгоритм расчета режимов работ...»

«А.Н. Прокопович Домашняя работа по геометрии за 8 класс к учебнику "Геометрия, 7-9: Учеб. для общеобразоват. учреждений / Л.С. Атанасян, В.Ф. Бутузов, С.Б. Кадомцев и др. — 13-е изд. — М.: "Просвещение", 2003 г." Глава V. Четырехугольники §...»

«Программамы анализа данных TachoCard и TachoAnalyser для работы с контрольным устройством Периоды времени выбираются аналогично предыдущим окнам. Меркурий ТА-001 Возможные нарушения: несанкционированное вскрытие корпуса КУ; нарушение целостности аппаратного оборудования; управление без...»

«Программа гражданско-патриотического воспитания студентов Тюменского государственного нефтегазового университета на 2015 год I. Введение Программа Гражданско-патриотического воспитан...»

«Инструкция LGEN.ru по эксплуатации Кондиционер настенный Модели: CSH-09SDi, CSH-12SDi, CSH-18SDi, CSH-24SDi Уважаемый покупатель, спасибо Вам за приобретение техники LGEN! Чтобы позволить Вам эксплуатировать Ваш новый кондиционер эффективно и безопасно, пожалуйста, до того, как Вы начнете использовать его, ознакомьтесь с этой ин...»

«Александр Минкин Нежная душа А. Минкин. Нежная душа: АСТ, Астрель; Москва; 2009 ISBN 978-5-17-060738-9, 978-5-271-24443-8 Аннотация Александр Минкин – автор "Писем президенту" – на самом деле театральный критик. "Нежная ду...»

«Munich Personal RePEc Archive Thematic Paper: Comprehensive Education Alethea Dopart and Quentin Wodon World Bank November 2012 Online at http://mpra.ub.uni-muenchen.de/45353/ MPRA Paper No. 45353, posted 21. March 2013 17:09 UTC Тематическая работа: Всесто...»

«Цифровой кабельный приемник DVB-C SatCom C8000 HD Инструкция по эксплуатации ! Пожалуйста, внимательно прочтите настоящую инструкцию перед подключением и эксплуатацией устройства. ! Сохраняйте инструкцию на весь срок эксплуатации устройства на случай возникновения у вас тех и...»

«С Б-жьей помощью В преддверии наступающего праздника Ханука, я имею честь представить раввинам и всем евреям СНГ краткий путеводитель по законам и обычаям Хануки. Перевод на русский язык выполнил главный раввин Костромы и Костромской области Нисон Мендл Руппо. Мы выраж...»

«ИНСАН ЩЦГУГЛАРЫ ЦЗРЯ АВРОПА МЯЩКЯМЯСИНИН БЦЛЛЕТЕНИ ИНСАН ЩЦГУГЛАРЫ ЦЗРЯ АВРОПА МЯЩКЯМЯСИНИН БЦЛЛЕТЕНИ № 1/2008 1/2008 "Инсан Щцгуглары цзря Авропа Тел: 492-2 -8 Мящкямясинин Бцллетени"нин бу е-маил: оффиъе@бщм.аз бурахылышы Авропа Мящкямясинин "Инсан Щцг...»

«ХРОНИКА НАУЧНОЙ ЖИЗНИ Три экспедиции Санкт-Петербургского союза учёных по Индии: Западные Гималаи (2011, 2013), пустыня Тар и Аравийское побережье (2014) Л.Я. БОРКИН Санкт-Петербургский союз...»

«ББК 34.623 Ш71 УДК 621.73.001.76 Рецензент канд. техн. наук А. Г. НАВР01{КИЙ Шмаков В. Г. Ш71 Кузница в современном хозяйстве. — М.: Машиностроение. 1990. — 288 с.: ил. ISBN 5-217Приведены сведения о типах кузниц п...»

«Государственный стандарт СССР ГОСТ 12.4.009-83 Система стандартов безопасности труда. Пожарная техника для защиты объектов. Основные виды. Размещение и обслуживание (утв. постановлением Госстандарта СССР от 10 октября 1983 г. N 4882) Occupational safety standards system. Fire-fighting equipment for protection of units. Basic types....»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Кемеровский государственный университет" Новокузнецкий институт (филиал) федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования "Кемеровский государственный унив...»

«РОССИЯ, 198152, Санкт-Петербург, Краснопутиловская ул., д. 25 Тел./факс: +7 (812) 600-48-89 Официальный дилер и сервисный центр Anritsu Тел.: +7 (812) 375-32-44 Официальный представитель Fluke, Tektronix, HIOKI www.radar1.ru, info@radar1.ru Приложение...»

«Название документа МУК Обновление Сервера и Кассы. v 34 Место хранения оригинала ООО "Кристалл Сервис" Путь к электронной версии документа www.set10help.crystals.ru SetRetail 10 ОБНОВЛЕНИЕ СЕРВЕРА и КАССЫ © 2013....»

«. kyЭффективное перемешивание Мешалки бокового монтажа, тип ALS ky Области применения Мешалка бокового монтажа Alfa Laval обеспечивает любые характеристики перемешивания, требуемые в пищевой, молочной, фармацевтической промышленности, при производстве напитков, косметических про...»

«Сергей Евгеньевич Алтынов Кроссворд для нелегала Текст предоставлен издательством "Эксмо" http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=174715 Кроссворд для нелегала: Эксмо; Москва; 2004 ISBN 5-699-06607-1 Аннотация Главное в профессии разведчиков особого назначения Вячеслава Телегина и Натальи Шугалий – оказаться в нужн...»

«РЕГИОНАЛЬНЫЙ ФРАГМЕНТ ЕДИНОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ИНФОРМАЦИОННОЙ СИСТЕМЫ В СФЕРЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ Руководство пользователя (Аптека) Создание склада 1.Открыть в веб-браузере страницу входа в Систему 2...»

«"УТВЕРЖДАЮ" Генеральный директор ОАО "ТГК-14" Васильчук С.И. "" 2013 г. Протокол заседания закупочной комиссии ОАО "ТГК-14" на приобретение соли для нужд филиалов. 01 февраля 2013г. № 4.4 ТГК-14_ Приобретение соли для нужд филиалов ОАО "ТГК-14" г. Чита ПРЕДМЕТ ЗАКУПКИ: Приобретение со...»

«Simplified-HC-WXF990&VXF990&VX980_EE-SQT1162_rus.book 1 Основная инструкция по эксплуатации 4К Видеокамера HC-WXF990 Номер модели HC-WXF990M HC-VXF990 HC-VX980 HC-VX980M Перед использованием этого изделия, пожалуйста, внимательно прочитайте данные...»








 
2017 www.lib.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные материалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.