WWW.LIB.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Электронные материалы
 

«Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа №7 г. Туймазы муниципального района Туймазинский район Республики Башкортостан НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ...»

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя

общеобразовательная школа №7 г. Туймазы муниципального района

Туймазинский район Республики Башкортостан

НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА

РОЛЬ ЛАТИНИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Выполнил:

Янгиров Данир Маратович

учащийся 8г класса

МБОУ СОШ №7

Руководитель:

Кайбышева Р.З.

учитель русского языка МБОУ СОШ №7 Туймазы, 2016г.

Содержание Введение 3 Глава I. Особенности латинизмов 4 I.1. История латинского языка 4-5 I.2. Общая характеристика латинизмов 5-9 Выводы по главе I 9 Глава II. Роль латинизмов в русском языке 10 II.1. Признаки латинских заимствований 10-11 II.2. Сфера употребления латинизмов 11-12 II.3. Результаты опроса 12 Выводы по главе II 13 Заключение 14 Литература 15 Тезаурус 16 Приложение 17-19 Введение Язык, как и люди, может быть пластичным или консервативным или даже «мертвым», как латинский язык. Давно уже нет народа, для которого латинский язык был бы родным. И всё же, как это ни парадоксально, на нём говорят многие, в том числе и каждый из нас. Латынь сопровождает нас повсюду. Мы носим латинские имена: Виктор – победитель, Роман – римлянин.

Латинские названия имеют все наши месяцы. Латинский язык – язык древних философов, ораторов, поэтов. Язык, который звучал в римском сенате, античных библиотеках и на улицах античных городов много столетий назад.



Актуальность данной темы продиктована тем, что латинский язык является неисчерпаемым источником научно-технической, медицинской и общественно-политической терминологии.

Цель работы: изучить роль латинизмов в русском языке. Исходя из цели, были определены задачи исследования: изучить историю латинизмов, выявить особенности, признаки, сферу употребления латинских заимствований.

Объект исследования: слова – латинизмы.

Предмет исследования: употребление латинских заимствований в русском языке.

Гипотеза: латинский язык обогатил терминологическую лексику русского языка.

Теоретическая значимость: систематизация материала по теме исследования.

Практическая значимость: составление словаря латинских заимствований.

Методы исследования: изучение литературы, систематизация, опрос, анализ.

База исследования: источники СМИ, учащиеся МБОУСОШ №7.

–  –  –

Название «латинский» происходит от названия Latium, которое носила небольшая область древней Италии, расположенная по нижнему течению реки Тибра. Древнейшие памятники языка, на котором говорили латины, жители этой области, относятся приблизительно к VІ – V вв. до н.э. Это несколько кратких надписей на предметах утвари и на камнях. Значительно возрастает численность и объем памятников латинского языка, начиная с ІІІ в. до н.э. Это эпоха стремительного усиления экономического и политического центра Латия

– города Рима, объединившего под своей властью большую часть Италии.

Политическая экспансия Рима сопровождается усиленным проникновением в римскую жизнь элементов греческой образованности, дающих толчок к пышному расцвету литературы и языка римлян. Наиболее высокой художественной законченности достигает римская литература в различных стихотворных и прозаических жанрах в І в. до н.э. Затем, по мере роста римского рабовладельческого государства, он распространился на весь Апеннинский полуостров, на остров Сицилию и в дальнейшем на территорию Испании, Португалии, Франции, Швейцарии, Нидерландов, некоторой части Германии, южной Англии, Чехословакии, Венгрии, Румынии, Югославии, Болгарии, Албании, Греции, Турции, Ливана, Сирии, Палестины, Египта, Ливии, Туниса, Алжира и других стран.





Это язык обширной римской литературы, известной нам по произведениям Лукреция, Катулла, Тита Ливия, Г. Юлия Цезаря, Саллюстия, Цицерона, Вергилия, Горация, Овидия, Ювенала, Тацита, и др.

Вместе с тем постепенно ослабевают внутренние связи этого многоплеменного государства, и в V в.н.э. оно прекращает свое существование как единое целое.

В разговорном латинском языке, который вытеснил местные языки на большей части европейской территории Римской империи, в эту эпоху уже отчетливо обозначаются диалектные различия, полагающие началу развития, на общей латинской основе романских языков – итальянского, испанского, португальского, каталонского, провансальского, французского, румынского и других. Однако литературный латинский язык в более или менее постоянных формах сохраняет за собой роль языка художественной и интеллектуальной культуры Западной Европы, и притом не только в странах романских языков, но и там, где местный язык не был вытеснен латинским – в Германии, Нидерландах, Чехии, Венгрии, Польше, Хорватии, Англии, Ирландии.

Только начиная с ХІІІ – ХІVвеков – так называемой эпохи Возрождения – возникают рядом с латинской литературой и под ее непосредственным влиянием художественные литературные произведения на развивающихся национальных языках европейских народов. Но за пределами художественной литературы латинский язык всецело сохраняет свое господствующее положение во всех областях общественной и культурной жизни, оставаясь языком государства, администрации, международных отношений, науки, церкви, школы. [4, 26] Древняя латынь продолжает жить не только в современных романских языках.

Латынь являлась международным языком европейских ученых, особенно филологов, биологов, медиков. И в наши дни, латынь является неисчерпаемым источником для создания научной и технической терминологии.

I.2. Общая характеристика латинизмов

Латинизм - слово или оборот речи, заимствованные из латинского языка или созданные по образцу латинского слова или выражения.

[2,225] Латинские слова, функционирующие в русском языке, имеют свои определённые признаки:

а) фонетические: начальные буквы А, Ф, например: акцент, аппетит, аттестат;

фатализм, фауна; двойные согласные на морфемном шве, например:

аббревиатура, ассоциация, аттестат и др.;

б) словообразовательные: лексемы на -ция, -ант, -ент, -мент, -фикация, например: реконструкция, спецификация, типизация, дезодорант; абсорбент;

монумент, постамент; электрификация, кодификация;

в) наличие латинского и иноязычного корней в заимствованиях, например:

диктофон (лат. dictare - диктовать + гр. phone – голос, звук).

Проникая в русский язык вместе с заимствованным предметом, явлением или понятием, многие латинские слова подвергались изменениям морфологического, фонетического и семантического характера.

К изменениям морфологического характера, прежде всего относятся изменения в окончаниях, в некоторых суффиксах, а также изменения грамматического рода.

Следует уделить особое внимание вопросу о звуковых изменениях при заимствовании латинских слов. «Звуковой состав одного языка никогда не совпадает со звуковым составом другого. [1,17] Например, в латинском языке имелись дифтонги [au], [eu] не характерны для восточнославянских языков.

Латинский дифтонг [au] в русском языке передается двояко: [u] или заменяется на согласный – [в] (например: Taura, Taurica, Taurida - Гаврика, Таврия,

Таврида), или дифтонг расщепляется на два гласных: [а] и [у] (например:

Faustus – Фауст). Но: auctor— автор (переход [u] в [в] с одновременной утратой согласного [к]).

Дифтонг [eu] всегда передается как сочетание [е] + [в], то есть неслоговому элементу (близкому в произношении к [в]) в русском языке соответствует звук [в]. Наблюдается переход [eu]- [ев]( например: Еuгора - Европа, rheum — ревень).

В некоторых латинских словах наблюдаются спонтанные фонетические изменения, например: caerimoia — церемония, linea - линия, color — колер, fundus — фонд, miss — месса (через фр.), Calacumba — (через т.) катакомба, praevalere —(через нем.) превалировать.

Значительные изменения претерпевают согласные звуки.

Согласный звук, обозначающийся буквой L, в латинском языке, как предполагают, произносится полумягко, поэтому в русском языке на месте латинского [l] может быть как твердый [л], так и мягкий [л’].

[л’] мягкий произносится в таких словах, как: иллюстрация – illustratio, [л] твердый произносится в следующих латинизмах: лактоза - laclis - молоко, лактация - lactare - давать молоко. В то же время имеются примеры, в которых одновременно возможно произношение как твердого, так и мягкого согласного.

Это создает фонематические варианты слова, которые могут различаться стилистически - по степени употребительности: коллоквиум и коллёквиум (colloquium – собеседование); целлюлёза и целлюлоза (сellulosa – клетчатка) Согласный [х] в латинском языке отсутствовал. Наличие его свидетельствует о греческом происхождении слова. Греческий придыхательный согласный передается в латинском языке сочетанием CH и в русском языке буквой X в таких словах, как: Cholericus [chole - желчь] —(холерик); chronoloqia — хронология; chorus — хор; cholera - холера. Иногда звук [х] заменяется в русском языке на [к], например: schola — школа (здесь также - [s] перешло в ш]); columna (гласный + согласный) — колонна (через фр. - colonne).

В латинском языке нет звука [ш], но при заимствовании он может появиться, например: castanea — каштан; machina — машина.

Звук [ц] иногда переходит в [з], например: licentia —лицензия.

Звук [ц] может перейти в звук [с], например: emancipatio —эмансипация;

accleratio — акселерация.

Возможна замена [р] на [ф], например: pistacium — фисташка (плод); gistacio — фисташка (фруктовое дерево).

Упрощение сочетания согласных: expromptus — экспромт. В латинских словах, функционирующих в русском языке, встречаются двойные согласные, прежде всего, в корне и на стыке морфем.

В латинизмах представлены следующие двойные согласные:

- ЛЛ: целлюлоза; - ММ: коммерция, коммерсант, коммуникация;- ПП: аппарат; - РР: суррогат; - СС: экспресс, - ТТ: аттестат;ФФ: аффикс, суффикс, аффект, эффект.

При заимствовании нередко изменяется лексическое значение латинских слов.

Auctor (действующее лицо) — автор - лицо, создавшее художественное, научное, техническое и т.п. произведение (изобретение, проект, рассказ и т. д.).

Auditor (слушатель, ученик) — аудитор - лицо, проверяющее хозяйственнофинансовую деятельность компании на основе контракта, заключенного с руководством компании.

Audientia (слушание, выслушивание) — аудиенция - официальный прием у высокопоставленного лица; прием главой государства дипломатического представителя.

Versio (видоизменение, поворот) — версия - одно из нескольких отличных друг от друга изложений или объяснений какого-либо факта, события.

Collega (вместе читающий) — коллега - товарищ по учебе, работе, профессии, должности, званию.

Decanus (десятник: в древнеримских войсках - начальник 10-ти солдат) — декан - 1) руководитель факультета в высшем учебном заведении; 2) в средневековых монастырях - должностное лицо из монахов, помогавшее игумену в управлении; в современной католической и англиканской церкви — старший священник, наблюдающий за группой приходов.

Vector (везущий, несущий) — вектор - 1) прямолинейный отрезок, которому придано определенное направление; 2) величина (например: сила, скорость), изображаемая вектором, то есть величина для характеристики которой кроме численного ее значения необходимо знать и направление ее действия.

Circus (круг: в древнем Риме - место для триумфальных шествий полководцев, конных состязаний и состязаний колесниц, для кулачных боев) — цирк круглое здание с ареной в центре и местами для зрителей, расположенными амфитеатром, предназначенное для гимнастических, акробатических, клоунских представлений, а также для представлений с участием дрессированных животных; вид театрального искусства. [5, 6]

Выводы по главе I

Изучив теоретический материал, мы пришли к выводу, что латынь являлась международным языком европейских ученых, особенно филологов, биологов, медиков. Сегодня латынь играет также большую роль в обогащении русского языка, является неисчерпаемым источником для создания научной, технической, медицинской терминологии. Латинские слова, проникая в лексику русского языка, переживают изменения. Видоизменяется их звучание и ударение, грамматическая форма, морфемный состав, лексические и словообразовательные значения. Латинизмы претерпевают фонетические, грамматические семантические изменения.

Глава II. Роль латинизмов в русском языке II. 1. Признаки латинских заимствований С целью изучения роли латинского языка, сначала мы выявили признаки, характерные для латинских слов. Для этого мы проанализировали Школьный словарь иностранных слов. [2, 252] Изучив словарь иностранных слов, мы пришли к выводу, что латинизмы в русском языке имеют свои определённые признаки: 1) преобладание начальных букв: А, Ф, например: абитуриент, абориген,атрибут, абсурд, агент; фабула, факсимиле, факт, фактура, фальсификация, фамилия, фауна; 2) наличие двойных согласных: аттестация, ассоциация, ассистент, аффект; 3) словообразовательные: лексемы на - ция, ант, -ент, - мент, - фикация, например: реконструкция, спецификация, типизация; дезодорант; абсорбент; монумент, постамент; электрификация, аудиенция, ассимиляция, комбинация; 4) наличие латинского и иноязычного корней, например: социология (лат.

soсi - общество + гр. logos – учение). Также сделали вывод, что не все латинизмы пришли в русский язык непосредственно из латинского языка: часть заимствованной лексики проделала путь через другие европейские языки. Так слово «команда» пришло в русский язык из французского языка, а в европейский язык оно попало из латинского, на что указывает этимологическая справка: (фр. Commande лат. Commandare – приказывать, поручать).

Таким образом, все латинизмы в русском языке можно разделить на прямые и опосредованные. Прямые - это те, которые пришли в русский язык непосредственно из латинского языка; а опосредованные - это те слова латинского происхождения, которые не сразу попали в русский язык, а предварительно были заимствованы другими языками Европы, из которых и пришли в русский язык. Например, прямые латинизмы: коллекция (лат.

collectio – собирание), компонент (лат. сomposition – составление).

Опосредованные латинизмы: лингвистика (фр. linguistique лат. linqua - язык, языковедение), лига (фр. ligue лат. ligare - связывать), фестиваль (фр. festival лат, festivum - праздничный; классификация (нем. Klassifikation лат, classis разряд). Изучив словарь иностранных слов, мы пришли к выводу, что латинские заимствования в русском языке имеют определённые признаки.

Языками-посредниками для латинизмов на их пути в русский язык, являются языки Европы: в основном французский, немецкий.

Мы пришли также к выводу, что латинские заимствования можно подразделить на несколько тематических групп: общественно-политическая: акция, агрессия, апартеид, вето, вотум, гарант, геноцид, депутат и др.; экономическая:

аккредитив, девальвация, дефицит, дотация, импорт, инвестиция и др.;

юридическая: амнистия, апелляция, адвокат, кодекс, криминал и др.;

медицинская: акупунктура, аллергия, ампутация, вирус, иммунитет и др.;

лексика, характерная для образования: абитуриент, аннотация, аспирантура, аттестат, аудитория, бакалавр, экстерн и др.; филологическая лексика:

аббревиатура, акцент, аллитерация, артикль, антоним, ассимиляция, диссимиляция, дифтонг и др.; общенаучная лексика: актив, акция, аргумент, дефиниция, дискуссия, дистрибуция, элемент, эксперимент.

II. 2. Сфера употребления латинских заимствований

С целью выявления сферы употребления латинизмов, мы проанализировали некоторые статьи из газет и журналов «Аргументы и факты», «Наука и жизнь».

Анализ статей из газеты «Аргументы и факты» показал, что латинизмы широко употребляются в общественно-политической сфере: например, кандидат, президент, депутат, администрация, юстиция, операция, официальный, контингент, концепция. Анализ статей из газеты «Аргументы и факты.

Здоровье», показал, что латинские слова употребляются в медицине: витамин, вирус, иммунитет, донор, медикаменты, операция, организм, пациент, пульс, реакция, скальпель. Анализ журнала «Наука и жизнь» показал, что латинские слова употребляются в научной сфере: например, концепция, ассистент, элемент, инструкция, профессор, вариант, эксперимент, реакция.

Таким образом, проанализировав статьи, мы пришли к выводу, что латинизмы в основном являются книжными словами, значительная часть латинских слов в русском языке являются научными терминами.

–  –  –

С целью исследования роли латинизмов в русском языке, мы провели опрос. В опросе участвовали 75 учащихся МБОУ СОШ №7. Учащимся были предложены следующие вопросы: Знаете ли вы, что такое латинизмы? Знаете ли вы заимствованные слова из латинского языка? Знаете ли вы причины латинских заимствований? Знаете ли вы, в какой сфере употребляются латинские заимствования? Считаете ли вы латинский язык мёртвым? Анализ опроса показал, что 60% знают, что такое латинизмы, 54% умеют распознавать латинские заимствования, 60% знают причины латинских заимствований, 63% знают, в какой сфере чаще употребляются латинизмы, 33% учащихся не считают латинский язык мёртвым [Приложение 1]. Результаты опроса показали, что учащиеся уделяют большое внимание латинским заимствованиям, так как латинский язык сопровождает нас повсюду. Например, в школе начинается триместр, учащиеся сидят в аудитории, сдают экзамены, летом уходят на каникулы.

Выводы по главе II

Таким образом, в результате проведённых исследований было выявлено, что количество латинизмов в русском языке велико. Латинизмы имеют определённые признаки, по которым их можно распознать. Заимствованные слова из латинского языка играют большую роль в обогащении терминологической лексики русского языка, носят книжный характер.

Большинство латинских слов являются терминами различных областей науки, лексикой общественно – политической, юридической, медицинской сферы.

Заключение Таким образом, цель, поставленная нами: изучение роли латинизмов в русском языке, - достигнута, поставленные задачи: изучение истории латинизмов, выявление особенностей, признаков латинских заимствований, сферы употребления латинских слов решены. В результате проведённых исследований подтверждена гипотеза, что латинские заимствования играют большую роль в обогащении лексики русского языка, особенно в области общественно–политической, научно–технической, медицинской терминологии.

Составлен словарь латинских заимствований в виде брошюры.

Латинизмы пришли в наш язык не только при непосредственном контакте, но и при посредстве других языков. Латинский язык являлся во многих европейских государствах языком литературы, науки, официальных бумаг. Научные сочинения вплоть до XVIII века часто писались именно на латинском языке; медицина до сих пор использует латынь. Все это способствовало созданию международного фонда научной терминологии, которая была освоена многими европейскими языками, в том числе и русским.

Латинский язык живёт и развивается, движется вперёд вместе с нами. Это тот неиссякаемый живой источник, из которого будем черпать мы и наши потомки, это «золотой ключик» к огромному пласту античной и средневековой культуры. Практическая значимость работы состоит в составлении словаря.

–  –  –

Тезаурус Термины – это слова специальные, ограниченные своим особым назначением;

слова, стремящиеся быть однозначными, как точное отражение понятий и названий вещей. Это необходимо в науке, технике, политике и дипломатии Латинизм – слово или оборот речи, заимствованные из латинского языка или созданные по образцу латинского слова или выражения.

–  –  –



Похожие работы:

«УДК 378 РЕАЛИЗАЦИЯ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ПОДХОДА В ЭСТЕТИЧЕСКОМ ВОСПИТАНИИ СТУДЕНТОВ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ВУЗА Е.В. Птицына, кандидат педагогических наук, доцент кафедры технологического образования Институт педагогики и психологии Петрозаводского государственного университета, Россия Аннотация. В статье обосновывается важность культурол...»

«Е.А. Стребелева ВОСПИТАНИЕ И ОБУЧЕНИЕ ДЕТЕЙ ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА С НАРУШЕНИЕМ ИНТЕЛЛЕКТА Рекомендовано УМО по образованию в области подготовки педагогических кадров в качестве учебника для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности 050714 — олигофренопедагогика Москва ПАРАДИГМА УДК ББК С Р е ц е н...»

«Пояснительная записка к сетке занятий по комплексным программам: "Детский сад 2100" Комплексная программа развития и воспитания дошкольников в Образовательной системе "Школа 2100" научный...»

«Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение Кочневская средняя общеобразовательная школа Татарского района "Согласовано" "Рассмотрено" "Утверждаю" Заместитель директора На заседании педагогического Директор МБОУ Кочневской МБОУ Кочневской СОШ по совета СОШ УВР Протокол №1 от 28.08.2015г. Юрьева Р....»

«Управление культуры и архивного дела Тамбовской области ТОГБУК "Тамбовская областная детская библиотека"ДЕТСКОЕ ВРЕМЯ: Чтение и психологическое развитие ребёнка Тамбов, 2015 Печатается по решению редакционно-издательского совета Тамбовско...»

«Пояснительная записка Рабочая программа составлена в соответствии с учебным планом для детей с легкой умственной отсталостью в структуре сложного дефекта (I вариант). Данная рабочая программа составлена на основе программы специальных (коррекц...»

«1. Цели подготовки Цель – изучить комплексную и дифференциальную диагностику особо опасных и экзотических инфекционных болезней животных и птиц для определения стратегии и тактики проведения профилактических и оздоровительных мероприятий. Целями подготовки аспиранта, в соо...»

«О ИЛЛЮМИНАРСКОМ В. В. — ПЕШКОВОЙ Е. П. ИЛЛЮМИНАРСКИЙ Всеволод Васильевич, родился в 1871. Проживал в Твери, с 1899 — служил учителем в школе. 10 апреля 1931 — арестован, в мае освобожден из тюрьмы, а в июле приговорен к 3 годам ссылки и отпр...»








 
2017 www.lib.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные материалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.