WWW.LIB.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Электронные материалы
 

Pages:     | 1 | 2 ||

«ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ОЦЕНКИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ ...»

-- [ Страница 3 ] --

3.3. Роль коммуникативной стратегии аналогии в современных текстах СМИ, связанных с оценкой политических лидеров Журналисты в большинстве случаев опираются на КС аналогии, доказывая, что политическая карьера многих политических деятелей развивается по сходному сценарию.

Аргументация правомерности позитивного или негативного взгляда на того или иного политического деятеля представлена в политическом дискурсе современных СМИ использованием ключевых для данной лингвокультуры прецедентных имен. Так, например, дополнительная опора на КС аналогии с А. Гитлером, И. Сталиным, У. бен Ладеном имеет место при крайне негативной оценке того или иного руководителя. Применение КС аналогии современного политического лидера с А. Линкольном, Дж.

Вашингтоном и У. Черчиллем в британской и американской прессе, напротив, выражает чрезвычайно позитивную оценку. Это значит, что политик обладает теми или иными качествами, присущими этим выдающимся людям, а значит, способен эффективно управлять и руководить страной.

Желание вскрыть в самопрезентации британского премьер-министра Д. Камерона элементы фальши, театрального спектакля подталкивает автора приведенной ниже статьи к использованию риторического вопроса в ее заголовке.

Who do you think you are, Dave? Vladimir Putin? Tough guy PM bags a medal – and a grazed shin – in cross country race... (which lasted a mile and finished at a village pub) [Daily Mail, 28 December 2012] Экспрессивность синтаксиса в данном случае дополняется экспрессивностью лексики. Экспрессивный и эмоционально-оценочный эпитет tough (= having a great capacity for endurance; hardy and fit) и метафора (bag) мотивированы стремлением автора сосредоточить внимание на желании Д. Камерона и В.В. Путина продемонстрировать населению своих стран, что они обладают значительной физической силой и способны быстро восстановить свое прежнее физическое и душевное состояние после той или иной физической перегрузки (участие в заплыве или эстафете).



Желание современных политиков продемонстрировать то, что они – люди сильные и энергичные, готовые на самопожертвование и подвиг, находит свое отражение и в использовании фотоматериалов, способствующих созданию требуемого имиджа и помогающих завоевать доверие даже у читателей, не интересующихся политикой вовсе.

Эти и многие другие визуальные средства часто используются средствами массовой информации не только как составные элементы КС аналогии, направленные на повышение политического рейтинга. Как правило, фотографии при этом сопровождаются чрезвычайно образными и эмоциональными по своему характеру комментариями.

Russian President Putin is renowned for his macho exploits… [Daily Mail, 28 December 2012] Данные комментарии, как мы видим, являются достаточно краткими.

Указание на то, что британский премьер регулярно участвует в спортивной эстафете, свидетельствует о его желании продемонстрировать, что он на многое способен. Как «крутой парень» и «настоящий мужчина» выступает и В. Путин, активно занимавшийся и продолжающий заниматься спортом несмотря на дефицит свободного времени.

macho = a man who displays characteristics believed to be typically masculine, such as physical strength, sexual appetite [Collins English Dictionary, 2006] КС аналогии дополняется КС ограничения информации, которая находит свое выражение в том, что автор нигде эксплицитно не указывает на то, что участие политического лидера в спортивных соревнованиях на равных условиях с другими участниками, вызвано его желанием обратить на себя внимание, продемонстрировать свою силу, сноровку и выносливость.





Журналист в данном случае дает понять, что, уважая читателя, предоставляет самому возможность объективно оценить действительность, разобраться, в каких ситуациях политический лидер демонстрирует свои реальные преимущества, а в каких это является наигранным.

Одержимость спортом людей, выбравших для себя политическую карьеру, связывается автором с действиями напоказ и саморекламой.

Казалось бы, интерес журналиста к описанию трудностей и рисков, к примеру, связанных с участием Д.

Камерона в спортивной эстафете в сложных погодных условиях, можно объяснить желанием представить данное мероприятие как своего рода подвиг:

In Britain, however, our leader has shown his Russian counterpart how a real action man does it. This was David Cameron yesterday as he got a full soaking during a race along a swollen icy stream in the Cotswolds. [Daily Mail, 28 December 2012] The Great Brook Run requires competitors to cover a course just over a mile long, and this year involved considerably more water than usual thanks to recent heavy rain. [Daily Mail, 28 December 2012] Журналист акцентирует внимание читателя на разгулявшейся стихии (swollen icy stream, involved considerably more water than usual thanks to recent heavy rain), а именно плохой погоде и стремительной, вышедшей из берегов очень холодной реке, которой Камерон бросает вызов, одерживая победу в нелегкой борьбе. Поэтому напористость премьер-министра, желание достичь цели во что бы то ни стало указывают на правомерность его оценки как человека, способного и готового на настоящее (сложное, трудно реализуемое, важное для общества) дело – “real action man”, своим героизмом во многом напоминающего В. Путина.

Однако желание идеализировать Д. Камерона у автора данной газетной статьи на самом деле отсутствует. Помимо КС аналогии он использует КС достоверности, расценивая спортивный азарт и В. Путина, и Д. Камерона как театральный прием, как важный составной элемент рекламной компании, нацеленной на популяризацию российского и британского политических лидеров.

Ведущими в данной статье являются КС достоверности и противопоставления естественного поведения и поведения, создающего театральный эффект, разоблачения фальши и опоры на предварительно составленный сценарий игры на повышение собственного рейтинга путем демонстрации крепкого здоровья и спортивного духа.

The Prime Minister sported a support bandage on his right knee as he took part in the fund-raising competition close to his constituency home in Whitney, Oxfordshire.

[Daily Mail, 28 December 2012] Использование журналистом эмоционально-оценочной метафоры sport (wear or display in an ostentatious or proud manner [Collins English Dictionary, обусловлено его ироническим отношением к британскому 2006]) политическому лидеру, который, по его мнению, стремится манипулировать публикой, принимая в объективе фотоаппарата облик супергероя:

Mr Cameron, however, was able to secure plenty of photographs of himself taming the torrent. [Daily Mail, 28 December 2012] Метафора, связанная со слотом «покорение, подчинение, одомашнивание фауны (дикого, склонного к агрессии животного)» tame (to make tame; domesticate to break the spirit of, subdue, or curb), подчеркивает превосходство в силе и британского премьера над мощной, необузданной стихией, которая в данном случае рассматривается как опасный и коварный соперник.

На театральный характер поведения Д. Камерона указывает и аллюзия на пьесу У. Шекспира “The Taming of the Shrew” («Укрощение строптивой»), а также участие в спортивной эстафете человека, наряженного как СантаКлаус (= Дед Мороз), оказавшегося впереди премьер-министра.

The Prime Minister finished 46th out of a field of 109 (a few places behind a man dressed as Father Christmas) with a time of 18 minutes, 23 seconds. [Daily Mail, 28 December 2012] Тот факт, что аналогия “Mr Cameron = Vladimir Putin” вынесена в заголовок данной статьи “Who do you think you are, Dave? Vladimir Putin?”, свидетельствует о том, что автор уверен в правильности своей оценки в отношении британского и российского политических лидеров как людей, использующих возможность выделиться, продемонстрировать собственную силу и физические преимущества, чтобы произвести эффект на публику.

Данное сравнение и стремление британского журналиста к достоверности заставляет его отказаться от привычной для политического дискурса КС противопоставления при сравнении рекламных по своему характеру стратегий игры на повышение имиджа российского президента и британского премьер-министра.

Газетная статья “Barack Obama inauguration: President aims to hit benchmark set by Abraham Lincoln” мотивирована желанием журналиста дать позитивную оценку президенту США Бараку Обаме, который, как становится понятным уже из заголовка статьи, во многом близок Аврааму Линкольну, которого американцы рассматривают как отца нации, человека мудрого и добропорядочного.

Barack Obama must make brevity, honesty and humility his watchwords in his second inaugural speech if he is to live up to the benchmark set by his hero Abraham Lincoln 150 years ago, writes Peter Foster. […] Secondly, Lincoln dared to be honest. He confronted the American people frankly about the issue of slavery, an institution that cost the nation four devastating years of civil war. […] And lastly, Lincoln succeeded because, unlike many a re-elected president, he didn’t fall for his own publicity. […] Brevity. Honesty. Humility. If Mr Obama dares to dream of even coming close to matching his hero, these must be his watchwords. [Telegraph, 20 January 2013] Использование в заголовке глагола aim свидетельствует об опоре автора на КС модальности, связанной с желанием предсказать, как Б. Обама будет вести себя в течение очередного срока своего президентства.

Связь метафорически переосмысленного глагола hit и глагола aim, являющегося средством выражения семантической категории модальности с существительным, указывает на сокращение дистанции, установление более близкой аналогии в отношении политической деятельности и достижения желаемой цели.

Преференциальную специфику критерия, а точнее критериев, ответственного отношения к политической деятельности главы государства определяет постцедент, состоящий из трех существительных – “brevity, honesty and humility” (= краткость, честность, правдивость, искренность, точность, скромность, умеренность). Все эти три существительных являются средствами выражения семантической категории «позитивная оценка» и определяют способность идеального политического лидера сформулировать идею или мысль кратко, точно и правдиво.

Достаточно наглядно сформулированные критерии отношения ответственного политического лидера к своей деятельности получают еще более точную и ясную формулировку в тексте статьи, в связи с чем автор регулярно опирается на концептосферы: «основной принцип, которого следует постоянно придерживаться» (benchmark, watchword) и «стремление к известности, создание собственного имиджа» (publicity).

По мнению автора статьи, Б. Обама, как и А. Линкольн, не стремится завоевать популярность у своего народа любой ценой, а старается вести честную игру, быть искренним, а не устраивать телеспектакль по предварительно составленному сценарию. Не случайными здесь являются лексические и семантические повторы (hero; must; dare; brevity, honesty and humility; honesty, honest, frankly), а также антитеза (be honest – fall for his own publicity).

Таким образом, опора журналистов на КС аналогии тесно связана с метафорическими моделями «политический лидер – лидер своей страны», а также с коммуникативной тактикой убеждения, которая подталкивает автора к использованию антропоморфной метафоры (Б. Обама = А. Линкольн), с возможностью реинкарнации идей, постулатов, основных мотивов деятельности, характерных для того или иного известного политика прошлого, на новом этапе исторического развития (Б. Обама – А. Линкольн) или же расширением пространства воображения, что мотивируется осознанием сходства в тактике популяризации собственного имиджа нынешними руководителями (В. Путин – Д. Камерон) различных государств.

КС аналогии достаточно часто связывается с такими стилистическими приемами, как риторический вопрос (Who do you think you are, Dave?

Vladimir Putin?), эпитет (tough, real, icy, heavy, swollen), лексические и семантические повторы (hero; must; dare; brevity, honesty and humility;

honesty, honest, frankly), антитеза (be honest – fall for his own publicity).

3.4. Особенности использования коммуникативной стратегии достоверности в современном политическом дискурсе КС достоверности, обусловленная желанием журналиста быть максимально объективным, во многих случаях находит свое выражение в использовании специфичных для конкретной лингвокультуры образных выражений.

В качестве максимально выразительного средства создания образа политического лидера в отдельных случаях используется фразеология.

Рассмотрим следующий пример.

Elsewhere in Europe, there have been undisguised expressions of astonishment and even contempt at Poland’s newfound muscularity, a sense that the country is getting too big for its breeches. In remarks much noted here, the phrase “Trojan donkey” appeared in the German press to describe a Poland that was doing America’s bidding in Europe, rather than working to create a counterbalance to American power. [New York Times, May 29, 2003] Так, идиома too big for one’s breeches (= сonceited; unduly selfconfident) [Collins English Dictionary, 2006], относящаяся к концептосфере «высокое мнение о себе», семантически связанная с идиомой wear the breeches / pants / trousers (фрейм «высокое положение, большие властные полномочия в доме или семье») и обусловленная гендерной спецификой существительного breeches, обозначающего штаны или брюки (т.е. типичную мужскую одежду), в рассматриваемой ниже статье “Bush Visit Will Lift Poland to Status of Special Friend” используется для характеристики не человека, а государства, что, естественно, способствует экспрессивности данного текста и способствует сохранению изложенной информации в памяти читателя.

Экспрессивности данного примера способствует и другое выражение:

Trojan donkey, перифраз известного выражения Trojan horse, указывающего на известный греческий «подарок» Трое, составляющий основу знаменитого мифа о падении этого города, активирующий важные с точки зрения оценки политической элиты Польши имплицитные смыслы.

Перифраз выражения Trojan horse (= a trap intended to undermine an enemy) [Collins English Dictionary, 2006] обусловлен исторически и культурологически: в таких произведениях античной литературы, как «Илиада» Гомера и «Энеида» Вергилия, воспевается непоколебимость и мужество защитников Трои, героически жертвовавших своей жизнью во имя родины.

Существительное donkey (= ass a long-eared domesticated member of the horse family (Equidae), descended from the African wild ass a stupid or stubborn person [Collins English Dictionary, 2006]), входящее в состав данного перифраза, дает характеристику не мышлению руководства Польши (фрейм «глупость»), а демонстрирует отсутствие к ним достаточного уважения со стороны других влиятельных стран.

“Not all the consequences are positive, because of the fact that some European countries, especially France and Germany, adopted different policies on Iraq,” Poland’s foreign minister, Wlodzimierz Cimoszewicz, said in an interview.

“There were controversies, and, unfortunately, there is still something in the air, especially with France.” But, Mr. Cimoszewicz continued, “It’s also an echo of the fact that our Western European partners and friends have to realize and accept that Poland is a serious partner, and should be respected. Its arguments should be listened to.” “We have 40 million people with good prospects,” Mr. Cimoszewicz said.

“We are the biggest state among those joining the E.U., and we have to play an important role.” What role exactly that will be – assuming enough Poles vote to join the European Union in a June 8 referendum – is the question being asked these days.

There are people here and elsewhere in Europe who believe that Poland will be swallowed whole by its more influential European partners. [New York Times, May 29, 2003] На то, что политические лидеры Польши, прежде всего, министр иностранных дел, Влодзимеж Чимошевич, стараются изменить сложившееся представление о Польше, как о достаточно слабом политически и экономически государстве, указывают выражения “serious partner”, “should be respected”, “should be listened to”, “the biggest state among those joining the E.U.”, “have to play an important role”. В данном случае автор использует КС модальности и защиты имиджа государства.

Этим выражениям противопоставлено “will be swallowed whole by its more influential European partners”, являющееся другим элементом данной антитезы. КС противопоставления, играющая в цитируемой статье ключевую роль, пробуждает в сознании читателя вопрос «Сможет ли Польша добиться большего внимания и уважения со стороны более влиятельных государств, смогут ли политические лидеры Польши повлиять на другие европейские страны?» Эти государства, одновременно и союзники (члены одной организации – Евросоюза), и противники Польши (они защищают свои собственные интересы и готовы игнорировать интересы менее влиятельных стран), рассматриваются как хищники, готовые проглотить более слабое государство (= жертву). Данный имплицитный смысл активирует использованная в тексте физиологическая метафора swallow (to pass (food, drink, etc.) through the mouth to the stomach by means of the muscular action of the oesophagus [Collins English Dictionary, 2006]), приобретающая в данном тексте значение «поглощать» (take over = to assume the control or management of [Collins English Dictionary, 2006]) и указывающая на отступление Евросоюза от морально-этических норм.

Следовательно, то, как представляет свою страну министр, побуждает автора и читателей данной статьи к изменению в сторону повышения своего оценочного мнения относительно Польши и ее политической элиты.

Современные западные средства массовой информации в последнее время все чаще обращают внимание на то, как именно тот или иной общественный деятель, стремясь повысить свой политический рейтинг, разрабатывает тактику поддержания связей с общественностью (public relations), пытаясь завоевать умы и сердца граждан своей страны. Так, например, сотрудник таблоида Daily Mail Нейл Сиэрс обнаруживает в стратегиях приобретения конкурентного преимущества британским премьерминистром Д. Камероном и российским президентом В.В. Путиным, много общего.

Использование в следующей статье “Dealing With the Real Putin” метафорически переосмысленного эпитета real (existing or occurring in the physical world; not imaginary, fictitious, or theoretical; actual true; actual;

not false [Collins English Dictionary, 2006]) и лексического повтора reset the автор связывает с возможностью подмены, фальшью, reset недостоверностью, нежеланием России в лице В. Путина вести с Америкой открытый диалог, диалог на равных, стремясь к достижению цели, выгодной для обоих партнеров.

The Obama administration has decided it’s time to “reset the reset” with Russia. The reset was one of the administration’s first foreign policy initiatives in 2009 and certainly reduced bilateral tensions for a period. But President Obama now faces Vladimir Putin as Russia’s president instead of Dmitry Medvedev, and the entire premise of U.S. – Russia relations will have to be reviewed. [New York Times, 4 February 2013] Необходимость постоянного возврата дипломатических отношений между Россией и США в исходное положение обусловлена атмосферой недоверия, отношением России к своему партнеру как скрытому, вероломному врагу, не заслуживающему доверия и потому подталкивающему то и дело к обману.

Putin is a man fixated on the survival of the Russian state, not just his own survival. In his first two presidential terms he worked to restore and consolidate the strength and independence of the Russian state. He did so primarily by channeling windfall revenues from the oil boom to pay off the colossal debts accumulated by his predecessors, Mikhail Gorbachev and Boris Yeltsin. He then proceeded to build up Russia’s financial and material reserves.

Putin now believes it is time to concentrate on strengthening Russia internally. In his annual “Message to the Federal Assembly” (the Russian equivalent of a State of the Union Message) in December 2012, Putin barely mentioned the outside world. The international system, he suggested, is fraught with risk for Russia, not opportunity. Russians, Putin commanded, need to turn inward. They should look to patriotism, not Westernism; to solidarity, not individualism; to spirituality, not consumerism and moral decay. He touted Russia’s historic roots and traditional values as the basis for its future trajectory.

[New York Times, 4 February 2013] Опираясь в данном случае прежде всего на КС достоверности, журналист, как мы видим, стремится во многом реабилитировать В. Путина, доказывая, что недоверие того к Западу мотивировано желанием построить политически, экономически и социально единое государство другого типа.

Автор отмечает большой вклад, который внес В. Путин, чтобы вывести Россию из экономического тупика 1990-х годов и его готовность защищать интересы своего государства в большей степени, чем свои собственные интересы.

Как мы уже отмечали, даже в коротких отрывках наблюдается использование журналистом различных КС. Опираясь также на КС противопоставления и модальности, автор пытается предсказать траекторию дальнейшего исторического развития России, в основе которого лежит стремление объединить и сплотить нацию, опираясь на национальную самобытность. Следует отметить, что критическое отношение многих современных философов Запада к стереотипам восприятия, сложившимся в настоящее время в отношении России (westernism = habit, practice, etc., characteristic of western people or of the American West; individualism = the action or principle of asserting one’s independence and individuality; egoism;

consumerism = advocacy of a high rate of consumption and spending as a basis for a sound economy [Collins English Dictionary, 2006]), в значительной степени стимулирует читателя встать на сторону президента России, оценить его стратегию как оправданную и приемлемую.

Автор статьи “Putin fires official as Olympic costs rise”, также опираясь на КС достоверности, обращает внимание читателя на суровое отношение В.

Путина к чиновникам, безответственно относящимся к своим обязанностям.

Vladimir Putin has sacked a high-ranking official from Russia’s Olympic Committee, the first head to roll for huge cost overruns and delays in extravagant preparations for the 2014 winter games in Sochi. [Financial Times, 7 February 2013] В данном случае строгость президента и решение принять необходимые меры не вызывают осуждения со стороны читателя, а, напротив, указывают на стремление В. Путина восстановить справедливость.

Заголовок статьи “Vladmir Putin – the Good, the Bad, and the Ugly” подчеркивает противоречивость оценки президента России.

The iron man of Russia Putin taking down opponents Officially, Putin is said to have only a value of nearly $80,000 in bank accounts. However, it is well known (though officially secret) that he has stakes in several large energy companies, which when compiled, makes him the richest man in Europe – a claim he continues to deny and reject as gossip. Regardless, you can be sure that critics can be shut down or shut out in the coming years of his political and economic influence. [Social Corruption Magazine, 30 September 2011] Использование аллюзии “the Good, the Bad, and the Ugly” на известную песню Эннио Мариконе и фильм Серджо Леоне (1966) “Il buono, il brutto, il cattivo”, который отличается широким ассортиментом эпизодов пыток и насилия и аморальностью главных персонажей вестерна, помогает автору представлять стремление к жестокости, насилию и лжи как отличительную особенность советской и современной политической элиты России, выработавшей привычки разговаривать с рядовым населением так же презрительно, как это делают представители криминального мира.

Выбор такого экспрессивного по своему характеру заголовка дает читателю понять, что КС дискредитации В. Путина окажется в этой статье центральной. Аллюзия на фильм об аморальных людях помогает читателю осознать, что российская политическая элита не всегда следует нормам нравственности и ответственности.

Автор дает подробную информацию о том, насколько честным и искренним является президент в своих декларациях о доходах и имеющихся в его собственности материальных активах, подталкивая читателя к выводу о том, действуют ли существующие в России органы власти в интересах всего населения страны, соблюдают ли общепринятые морально-этические нормы.

КС достоверности во многих случаях объясняется желанием журналиста пересмотреть традиционные представления о том или ином политическом лидере.

Стремление выделиться и произвести эффект подталкивает некоторых современных политиков к совершению поступков странных и экстравагантных. Естественно, странности в поведении известных людей оказываются в центре внимания других современных печатных СМИ, прежде всего желтой прессы. Так, например, в сентябрьском выпуске таблоида “Sun” появляется статья “Putin leads a pack of wild birds across Siberia for stunt” [Sun, 07 September 2012].

Желание президента России вести за собой, подавать пример не только населению своей страны, но и представителям фауны, данным изданием расценивается как своего рода трюк (stunt).

Данная цирковая метафора (an acrobatic, dangerous, or spectacular action anything spectacular or unusual done to gain publicity) свидетельствует о критическом отношении автора к В. Путину, который оказывается не человеком с хорошей спортивной подготовкой, а трюкачом.

Ассоциативные связи с акробатикой и подчинением животных воле человека, своего рода дрессировщика, подчеркивают фотографии, доказывающие, что современные политики, стремясь привлечь к себе внимание, готовы к поступкам достаточно экстравагантным.

Bird-brained... Vladimir Putin with crane [Sun, 7 September 2012]

Следует обратить внимание на эмоционально-оценочный эпитет birdbrained (= silly; stupid [Collins English Dictionary, 2006]), использованный в комментарии к данной иллюстрации. Свойственное данному эпитету метафорическое переосмысление обусловлено сложившейся культурной традицией использования существительного в неформальном общении для обозначения человека, отличающегося от большинства людей, человека со странностями.

rare bird (= an unusual, uncommon, or exceptional person or thing) [Collins English Dictionary, 2006] cuckoo / (cuckoo) bird (= an insane or foolish person) [Collins English Dictionary, 2006] bird (= a person, especially one having some peculiarity) [Hornby, 2005] Издание акцентирует внимание читателя на том, что журавли стали рассматривать его вожаком своей стаи лишь со второй попытки, причем собственную неудачу президент связывает не с недостатками подготовки к данному мероприятию, а с неблагоприятными погодными условиями (high winds).

The televised stunt did not get off to a flying start as just one bird followed Putin on his first attempt. He blamed the failure on high winds that caused the glider to travel faster than usual. On the second flight, five birds followed but after a few circles only two had stuck with him for the full 15 minutes. [Sun, 7 September 2012] Организуя свой текст, автор опирается прежде всего на КС достоверности (отмечает, что данной затее была посвящена конкретная телепередача), противопоставления (указывает количественное выражение успеха на каждой конкретной стадии данного трюка) и дискредитации (показывает странный характер запланированного мероприятия).

Желание сделать текст статьи интересным читателю подталкивает автора к использованию метонимии – high (being a relatively great distance from top to bottom being at its peak or point of culmination) и метафоры – stick (to thrust or push (a sharp or pointed object) or (of a sharp or pointed object) to be pushed into or through another object to fasten or be fastened by or as if by an adhesive substance) [Collins English Dictionary, 2006]. Следует отметить, что первая метафора мотивирована использованием данного трюка с игрой на повышение политического рейтинга В. Путина в сознании масс, а вторая – психологической зависимостью основной части общества (птичьей стаи) от субъекта, наделенного значительными властными полномочиями.

The flight was given widespread coverage on Russian TV – but has been ridiculed on the internet. A popular joke on Russian social media sites is: “So Putin is off to wintering with cranes. Does this mean he’s not going to be back before spring?” Putin has become well known over the last few years for his adventurous stunts, including posing with a tiger cub and riding a horse barechested. [Sun, 7 September 2012] Использование КС достоверности на данном этапе конструирования текста можно объяснить желанием автора достаточно подробно информировать читателя о размахе осуществляющейся в России игры на повышение рейтинга политической элиты. КС дискредитации может быть связана с КС достоверности. Это находит свое выражение в упоминании других стратегий политического лидера России завоевать внимание и авторитет у населения страны, например, путем демонстрации своего спортивного духа, здоровья и физической силы (обнажение торса – riding a horse bare-chested), бесстрашия и готовности идти на риск (фотография с тигренком – posing with a tiger cub). Автор обращает внимание читателя на реакцию на данную рекламную кампанию российского президента критически настроенных масс, которые через Интернет имеют возможность свободно выразить свое мнение. Среди них есть люди, да и сам автор, которые негативно настроены по отношению к существующему в России политическому режиму, а потому иронически желают В. Путину «улететь на юг» (be off to wintering with cranes), подобно самим перелетным птицам, и снискать настоящий авторитет, а не этот, по их мнению, весьма сомнительный.

Выражения be off to wintering with cranes и not be back before spring, использованные в данном фрагменте статьи, помогают увидеть неожиданные имплицитные смыслы, сложную метафорическую символику. «Зимовка», или «перелет на зиму в теплые края», связываются в данном случае с уходом от власти или отказом от диктатуры верховной власти, переходом страны из состояния стагнации и застоя (зимой многие живые организмы ведут малоактивный образ жизни) к свободе и активному образу жизни (= лето).

Весна (spring) связывается с переходом подчиненной власти, управляемой и регулируемой (псевдо-)демократии к новой, свободной жизни, в которой политический лидер уже не будет навязывать всем свое мнение и свою политику, а начнет прислушиваться к массам и добиваться для них и вместе с ними более приемлемых политических, экономических и социальных условий существования.

He has also petted a tranquilised wild bear and swam with dolphins. But one of the events was last year revealed to be a set-up. In that case, Putin was shown scuba diving and finding ancient Greek artefacts on the sea floor. His spokesman later admitted they had been planted there. [Sun, 7 September 2012] КС достоверности с опорой на максимальное количество фактов объясняются желанием российского президента показать свою силу, здоровье, авторитет. Автор описывает погружение В. Путина с аквалангом, когда он обнаружил на дне моря античные амфоры. Несколько позже представитель аппарата президента признал, что они были там предварительно размещены. Этот факт также доказывает, сколь активны манипуляции в управлении общественным мнением. Итак, мы видим, как данная политическая статья, связанная с КС дискредитации, отыскивает реальные факты, чтобы опереться на них и доказать, что президент России считает обман явлением допустимым и не нарушающим морально-этических норм.

Как формируется позитивная оценка своих политических лидеров населением США и Западной Европы? Во многих случаях это обусловлено не характером, успешностью или неуспешностью проводимых ими государственных преобразований, ведением внутренней и внешней политики, а отражением в газетных текстах внимания, чуткого отношения этих политиков к судьбам своих граждан, что доказывается при помощи опоры на конкретные факты.

Irish President defends Savita inquiry remarks.

The Irish President Michael D Higgins has defended remarks he made about the Savita Halappanavar inquiry.

The 31-year-old died last month in a Galway hospital of a miscarriage.

Her husband alleges she was denied a termination and is not cooperating with a HSE inquiry into her death. […] In a highly significant intervention on Wednesday, the president spoke of his wish for an inquiry that would meet the needs of her family and the state. [BBC News, 22 November 2012] Осознание президентом Ирландии своей личной ответственности за судьбу каждого рядового гражданина в данном случае получает позитивную оценку журналиста, который выражает сочувствие семье погибшей, одобряет личное вмешательство президента в данную ситуацию, осуждает государственные структуры, не пожелавшие разобраться в причинах гибели человека.

His comments were raised in Ireland’s parliament on Thursday. Fine Gael TD James Bannon said it was unusual for the president to raise the issue and added that “these are normally matters for the Government and the Oireachtas.” Defending his remarks Mr Higgins said he was expressing the great sadness felt over Savita Halappanavar’s death.

“I said it was a very great tragedy, a young woman,” he said.

“I expressed my sympathy to her husband and her extended family and I was joining the thousands of Irish people in the streets saying the same thing.” “I said it is very important that the investigation be such that it satisfies the genuine concern of the Irish people. [BBC News, 22 November 2012] Стремление журналиста доказать читателям, что президент Ирландии – удивительно чуткий человек, реальный, а не фиктивный блюститель морально-этических норм, достигается с помощью цитирования, позволяющего максимально достоверно показать, как простые люди расценивают стремление главы государства лично обеспечивать соблюдение прав каждого отдельного гражданина. Использование эмфатической катафоры (it was unusual for the president to raise the issue; it is very important that the investigation be such that it satisfies the genuine concern of the Irish people) как важного экспрессивного синтаксического средства в данном случае тесно связано с КС одобрения действий главы государства, не забывающего о том, что гуманное отношение к людям и помощь, содействие восстановлению справедливости – нравственный долг каждого человека, соблюдать который должен и глава государства, тем самым демонстрируя своему народу пример для подражания.

Для реализации КС сочувствия погибшей и ее близким автор использует такие выражения, как great sadness, a very great tragedy, sympathy, genuine concern, подчеркивающие, что готовность президента Ирландии проявить сочувствие и сострадание лишний раз доказывает гражданам страны то, что на ответственный политический пост они выбрали человека, чьи христианские убеждения заслуживают уважения. При этом лексические и семантические повторы, как средство выражения концепта «тревога, беспокойство о другом человеке», обусловлены желанием автора статьи подчеркнуть, что сострадание к ближнему должно стоять на первом месте.

Журналист в данном случае старается подчеркнуть, что народ Ирландии на последних президентских выборах поступил правильно, и желает согражданам так же внимательно относиться к личным качествам претендентов на пост главы государства в дальнейшем.

“That meets in some way – in some small way – in reducing the grief of Savita’s husband and her family and then that meets the needs of the state’s responsibilities.” “It was no more, or no less than that.” “I know what the President does, the President expresses, as it were, what is a great moment of sadness among the Irish people, and I do hope that it achieves what I have just said, the decisions, the practical sense of decisions then for all those responsible.” [BBC News, 22 November 2012] Тактика демонстрации читателю того, как должен вести себя каждый отдельный человек и особенно президент, который должен показывать пример выполнения нравственного долга всей нации, стимулирует автора к активному использованию лексических (неоднократное применение важных с точки зрения журналиста слов: in some way – in some small way; no more, or no less; the President does, the President expresses; responsibilities, responsible;

decisions) и семантических повторов (использование синонима вместо слова, важного с точки зрения автора: in some way – in some small way; no more, or no less; the President does, the President expresses; responsibilities, responsible;

decisions). Использование автором антитезы no more, or no less и идиомы as it were (= in a manner of speaking) [Longman Dictionary of Contemporary English, 2005] мотивировано неуверенностью в том, что читатель разделяет его мнение, а именно: оценка политического лидера должна обязательно учитывать его моральные качества. В статье это обусловлено КС убеждения читателя не только в необходимости оценки способностей лидера руководить другими людьми, определять стратегию экономического и социального развития, но и готовности лично вмешиваться в ситуацию, связанную с нарушением важнейших прав каждого гражданина, к примеру, права на восстановление справедливости, наказания виновных в гибели человека.

Автор делает упор на то, что президент должен принимать ответственные решения (responsible decisions) и предотвращать нарушения государственными структурами исполнительной и судебной власти прав каждого отдельного человека.

Именно с КС убеждения читателя в том, что каждый гражданин, и прежде всего глава государства, должны принимать ответственные решения, не допускающие нарушения прав других людей, связано активное использование слов, выражающих небезразличие к судьбе другого человека, желание изменить социум к лучшему, соблюдать морально-этические нормы, предусматривающие чуткое отношение к ближнему и принятие ответственных решений (defend; inquiry; cooperatе; meet the needs; raise comments; raise the issue; matter; join; investigation; satisfу; concern;

responsibilitу; decision).

Таким образом, использование КС достоверности в большинстве случаев достаточно часто помогает представить КС дискредитации максимально убедительно. Это также соотносится с КС противопоставления, побуждая читателя согласиться с правомерностью выдвигаемой журналистом гипотетической оценки. Тактика убеждения в данном случае реализуется отсылкой читателя к тем или иным прецедентным культурным феноменам.

КС достоверности достаточно часто выражена фразеологией (too big for one’s breeches, as it were), такими стилистическими приемами, как перифраз (Trojan donkey), эпитет (serious, biggest, important, influential, real, bird-brained, responsible…), аллюзия (the Good, the Bad, and the Ugly), намек (be off to wintering with cranes), метонимия (high), лексический (great, in some way – in some small way; no more, or no less; the President does, the President expresses; responsibilities, responsible; decisions) и семантический (in some way – in some small way; no more, or no less; the President does, the President expresses; responsibilities, responsible; decisions) повторы, антитеза (no more, or no less), метафора.

Метафорическая модель «политический лидер – лидер своей страны» в рамках проанализированных нами текстов опирается на фреймы «цирк»

(stunt), «фауна» (rare bird, cuckoo).

–  –  –

Оценка политических лидеров в современных западных СМИ во многих случаях обязывает журналистов быть максимально объективными, опираться на доступную и проверенную информацию, философскую концепцию либеральной демократии, в основе которой лежат моральноэтические нормы.

Журналисты достаточно часто используют сравнения, эпитеты и метафоры, отражающие стереотипы общественного сознания, вызванные пониманием политического лидера как своего рода мага (Emile Roemer seduces with Socialist harms), человека, способного удовлетворить интересы каждого жителя своей страны, крутого парня (Russian President Putin is renowned for his macho exploits), способного противостоять злу, блюстителя морально-этических норм, не щадящего себя во имя общего блага, во имя торжества добра и справедливости. Однако критически оценивающие окружающую действительность британские и американские журналисты отмечают, что многое из написанного их коллегами оказывается ошибочным, и уже говорят о необходимости замены того или иного политического лидера другим, более достойным с точки зрения общепринятых морально-этических норм.

При выражении оценочного мнения в отношении политических лидеров КС дискредитации является ключевой лишь в тех случаях, когда автор обвиняет политических лидеров, выражает возмущение по поводу неправомерности описанных действий или решений, не отвечающих общепринятым морально-этическим нормам. В данных статьях обязательно присутствуют различные указания на то, что обязанность президента – показывать пример чуткого отношения к рядовым гражданам.

Авторы статей, стремясь продемонстрировать, является ли тот или иной политический деятель истинным блюстителем морально-этических норм или только притворяется таковым, во многих случаях опираются на КС аналогии, противопоставления, достоверности.

Одобрительная оценка того или иного политического лидера выражается достаточно часто с помощью КС достоверности. Это связано не только с отражением в тексте наличия необходимых для профессионального политика навыков, но и честности, искренности, желания изменить жизнь сограждан к лучшему, примеров оказания помощи и поддержки людям, которые пострадали по вине тех или иных государственных структур, недостаточно ответственно или не в полной мере выполнявших свои обязанности, в отличие от восхваляемого ими политика.

Выражение оценки политических деятелей тесно связано с такими метафорическими моделями (ММ), как «политический лидер – лидер своей страны», «политический лидер – лидер на международной арене», «президент = главный дипломат», «президент = блюститель моральноэтических норм», «политическая деятельность = война», «политическая деятельность = деньги», «политическая деятельность = власть, влияние», «политическая деятельность = спорт, азартная игра», каждая из которых имеет свои особенности с точки зрения выражения имплицитных смыслов.

Конкретной политической ориентацией автора, влияющей на выбор тех или иных коммуникативных стратегий, способствующих максимально эмоциональному и субъективному или умеренно экспрессивному и объективному выражению им своего взгляда, мотивируются эксплицитные и имплицитные смыслы, дающие читателю возможность предугадать вариант дальнейшего развития истории.

Использование авторами СМИ в качестве метафоры таких фреймов, как «насилие», «физическая сила», «война», «высокое положение в социуме», «глупость», «охота», «болезнь», «неравноправие», «рыбная ловля», «азартные игры», «фауна», «применение силы», «активные военные действия», тесно связано не только с желанием добиться максимальной экспрессивности газетного сообщения, но и с эффективностью вербализации КС дискредитации и достоверности.

Заключение Политический дискурс, обусловленный интересом широкого круга людей к тому, что происходит в мире – не что иное, как обсуждение современных политических событий, сопровождающееся выражением различных взглядов и мнений, множественность которых предоставляет возможность каждому отдельному читателю, радиослушателю и телезрителю найти своих единомышленников и активно участвовать в спорах и дискуссиях со сторонниками других политических воззрений.

Проведенный в данной диссертационной работе анализ использования языковых средств и стратегий создания образа политического деятеля в англоязычных (британских и американских) СМИ показал следующее:

- Для публицистики как важнейшей составной части политического дискурса особую важность имеют не только эксплицитные (представленные наглядно при помощи общеупотребительной лексики, использованной в ее основном значении), но и имплицитные смыслы.

Важные для политического дискурса имплицитные смыслы возникают при помощи широкого ряда стилистических приемов, среди которых особо выделяются ключевые метафоры, подталкивающие реципиента политического текста к ассоциативному мышлению. В этой связи следует обратить внимание, прежде всего, на создание при помощи метафоры образа врага, во многих случаях используемого для оправдания неправомерной политики того государства, в котором данная политическая статья появляется.

- Именно при помощи метафоры политические мнения получают возможность быть услышанными и принятыми максимально широкой аудиторией. Характерная для каждого отдельного языка концептуальная картина мира играет центральную роль в формировании и определении новых непривычных имплицитных смыслов, возникающих по причине использования привычной для реципиента лексики в новом, необычном для нее контексте. Большая часть существующей в каждом отдельном языке понятийной системы по своей природе метафорична. Использование метафор в каждой отдельной языковой картине мира и каждом отдельном дискурсе имеет свою особенную сферу и особенности употребления, связанные с вербализацией коммуникативной стратегии убеждения. При исследовании политического дискурса в целом, и публицистики, оценивающей деятельность тех или иных политических лидеров в частности, следует обращать внимание, прежде всего, на прагматические функции метафоры, обосновывая специфику выбора журналистами конкретных коммуникативных стратегий в качестве ключевых.

Тесная связь метафоры с прагматической направленностью конкретного текста обусловлена основными коммуникативными функциями языка: обеспечивать коммуникацию, передавать информацию разного рода с учетом специфики того или иного типа дискурса, стимулировать реципиента СМИ к изменению своей точки зрения и / или выполнению определенных действий (например, участию или неучастию в выборах, марше протеста, демонстрации, забастовке и т.п.). Именно по этой причине использование метафоры тесно связано с поляризацией в массовом сознании таких идей, как «политический лидер – идеал для населения своей страны», «политический лидер – образец достойного и безупречного поведения на международной арене», «политический лидер – главный дипломат», «политический лидер – блюститель морально-этических норм», и наоборот: «политический лидер – пример недостойного и позорного поведения на международной арене».

Именно данные модели убеждения в большинстве случаев подталкивают журналистов к использованию таких метафорических моделей, как «политическая деятельность = война», «политическая деятельность = деньги», «политическая деятельность = власть, влияние», «политическая деятельность = спорт, азартная игра», каждая из которых имеет свои особенности с точки зрения выражения экспрессивной и эмоциональной оценки, важной с точки зрения пропаганды конкретной политической гипотезы. При этом с оценкой конкретного явления, объекта действительности, юридического или физического лица реципиент может не согласиться и потому оказаться не сторонником, а противником выдвинутой автором оценочной точки зрения.

- Использование метафоры как средства выражения оценочной точки зрения и прагматической установки на участие или неучастие реципиента в определенных мероприятиях тесно связано с ее ориентацией на интеллектуальные установки адресата, а также с подталкиванием читателя к реализации своей позиции по конкретному вопросу, соучастию в дискуссии.

Метафора, использующаяся в политическом дискурсе, способствует раскрытию неоднозначной по своему характеру точки зрения, позволяет раскрыть новую, необычную точку зрения на конкретный объект обсуждения, побуждает всех участников коммуникации, критически оценив или взвесив свою точку зрения, согласиться или не согласиться с мнениями других участников коммуникации.

- Лингвистические средства создания образа политического лидера многообразны. Одно их перечисление привело бы к необходимости привести в качестве примера обширный список слов и выражений, использованных в прямом и переносном значениях, при помощи которых каждый отдельный автор политического текста выражает свои симпатии и антипатии по отношению к тому или иному политическому деятелю, которому уделяет свое внимание.

- Прежде всего, при помощи метафор, эпитетов и сравнений политические мнения имеют возможность получить экспрессивнооценочную интерпретацию, создают в сознании читателя определенный образ, смысл которого он должен расшифровать. В результате реципиент политической прессы получает право самостоятельно осмыслить и понять предлагаемую метафорическую загадку, которая, следует отметить, обусловлена не столько реальным положением вещей в мире, сколько их субъективной оценкой автором того или иного политического текста.

- Сталкиваясь в политическом дискурсе СМИ с метафорой, читатели в большинстве случаев вынуждены всякий раз переосмысливать значение того или иного слова, использованного метафорически. Однако с течением времени многие из данных переосмысленных лексических средств превращаются в клише, тиражируются на страницах других СМИ, использующих не свою собственную, а готовую метафору, осознаваемую журналистами как фактор, гарантирующий максимальную эффективность убеждения.

- Специфика моделирования образа политических лидеров связана с существующими культурными стереотипами, а именно оценкой специфики политической конкуренции и политических конкурентных преимуществ в массовом сознании. Ориентация западных СМИ на либеральнодемократические ценности во многих случаях указывает на необходимость повлиять на политическую элиту других стран, если там ситуация с защитой прав и свобод граждан оценивается крайне негативно. В данном случае журналисты опираются, прежде всего, на КС модальности (прогноза политической ситуации в ближайшем будущем), побуждающей читателя выразить свою солидарность с теми политическими деятелями, решения которых оправдывают его ожидания, и продемонстрировать свою антипатию по отношению к политическим деятелям, решения которых он не одобряет и связывает с угрозой собственной безопасности.

- Прагматико-семантический и стилистический аспекты формирования имиджа политика в современных СМИ во многом обусловлены тем, на какие конкретные коммуникативные стратегии опирается журналист.

Активное использование КС дискредитации в современном политическом дискурсе обусловлено, прежде всего, критическим мышлением, подталкивающим журналистов обращать внимание, например, на коррупцию, тягу к тоталитаризму. В данном случае авторы часто использует негативно-оценочные эпитеты и метафоры (bird-brained = silly;

greenhorn = inexperienced и т.п.).

КС дискредитации во многих случаях дополняется КС противопоставления, когда автор указывает читателю на идеальных, с его точки зрения, политических деятелей, с которых следует брать пример современным политикам. Экспрессивность и убедительность вербализации КС дискредитации и противопоставления во многих случаях находят свое выражение в использовании различных метафор, например, топонимической (new Soviet Union = Russia), антропонимической (John Bull = typical Englishman; Abraham Lincoln of nowadays = Barack Obama), спортивной метафор (false starts = political corruption).

Применение КС аналогии, напротив, обусловлено желанием журналистов указать на преемственность в политике, обнаружение сходства в подходе к повышению рейтинга и популярности современных политиков.

В заключение следует отметить, что всякое оценочное мнение относительно того или иного политического события или деятеля рассчитано на то, чтобы получить поддержку со стороны участников политического дискурса, которые имеют право осмыслить и понять предлагаемую для обсуждения оценочную гипотезу.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Авеличев, А. К. Заметки о метафоре / А. К. Авеличев // Вестник МГУ.

Философия. Серия 10, 1973. № 1. – С. 18–29.

2. Агеев, С. В. Метафора как фактор прагматики речевого общения / С. В. Агеев: дис. канд. филол. наук. – СПб., 2002. – 158 с.

3. Азнаурова, Э. С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи / Э. С. Азнаурова // Языковая номинация (виды наименований). – М.:

Наука, 1977. – С. 86–128.

4. Алексеев, К. И. Метафора как объект исследования в философии и психологии / К. И. Алексеев // Вопросы Психологии, 1996. – № 2. – С. 73– 85.

5. Алексеева, Л. М. Проблемы термина и терминообразования / Л. М. Алексеева. – Пермь: ПГУ, 1998. – 120 с.

6. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка / Ю. Д. Апресян. – М.: Наука, 1974. – 336 с.

7. Архипов, И. К. Семантика производного слова английского языка / И. К. Архипов. – М.: Просвещение, 1984. – 122 с.

8. Арутюнова, Н. Д. Метафора / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Большая российская энциклопедия, 2002. – С. 296–297.

9. Арутюнова, Н. Д. В сторону семиотики и стилистики / Н. Д. Арутюнова // Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры, 1999. – С. 275–403.

10. Арутюнова, Н. Д. Дискурс / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Большая российская энциклопедия, 2002. – С. 136–137.

11. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы / Н. Д. Арутюнова. – М.: Едиториал УРСС, 2003. – 383 с.

12. Арутюнова, Н. Д. Метафора / Н. Д. Арутюнова // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. – М.: Большая российская энциклопедия, 1998. – 389–390.

13. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова. – М.: Наука, 1988. – 339 с.

14. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 896 с.

15. Бакумова, Е. В. Взаимопонимание в политическом дискурсе и метафора / Е. В. Бакумова // Культура взаимопонимания и взаимопонимание культур.

– Воронеж, 2004. – Ч. 1. – С. 130–136.

16. Бакумова, Е. В. Ролевая структура политического дискурса / Е. В.

Бакумова // автореф. дис. канд. филол. наук. – Волгоград, 2002. – 16 c.

17. Баранов, А. Г. Функционально-прагматическая концепция текста / А. Г. Баранов. – Ростов-на-Дону, 1993. – 264 с.

18. Баранов, А. Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика) / А. Н. Баранов // Вопросы языкознания, 1989. – № 3. – С. 74–91.

19. Баранов, А. Н. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога / А. Н. Баранов // Вопросы языкознания, 1992. – № 2. – С. 84–99.

20. Баранов, А. Н. и др. Политический дискурс: методы анализа тематической структуры и метафорики / А. Н. Баранов, О. В. Михайлова, Г. А. Сатаров, Е. А. Шипова – М.: Фонд ИНДЕМ, 2004. – 94 с.

21. Бахтин, М. М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук. / М. М. Бахтин. – СПб.: Азбука, 2000. – 336 с.

22. Бахтин, М. М. Вопросы литературы и эстетики / М. М. Бахтин. – М.:

Худож. лит., 1975. – 504 с.

23. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. – М.: Искусство, 1986. – 445 с.

24. Бельчиков, Ю. А. Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения / Ю. А. Бельчиков. – М.: МГУ, 2002. – 192 с.

25. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. – М.: Прогресс, 1974. – 446 с.

26. Бенвенист, Э. О субъективности в языке / Э. Бенвенист // Общая лингвистика. Глава XXIII. – М.: Прогресс, 1974. – 282–300 с.

27. Блох, М. Я. Диалог, монолог и фактор слушающего / М. Я. Блох // Научные труды Московского педагогического государственного университета.

Филологические науки. – М.: Прометей, 2007. 159-168 с.

28. Блох, М. Я. Дискурс и системное языкознание / М. Я. Блох // Язык.

Культура. Речевое общение. – М.: Московский гуманитарный институт им.

Е.Р. Дашковой., 2013. №1. 9 с.

29. Блох, М. Е. Прагматика, этика и эстетика языкового общения / М. Я. Блох //

Лингвистика и лингвистическое образование в современном мире. – М.:

Материалы международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения В. Д. Аракина, 2004. – 87 c.

30. Блох, М. Я. Теоретические основы грамматики / М. Я. Блох. – М.: Высш. шк., 2002. – 160 с.

31. Блох М.Я. Язык обиходный, язык художественный и обществоязыкотворец // Язык. Культура. Речевое общение. – М.: Московский гуманитарный институт им. Е.Р. Дашковой, 2012. – № 1 – 7-13 с.

32. Блэк, М. Метафора / М. Блэк // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С. 153–172.

33. Богданов, В. В. Текст и текстовое общение / В. В. Богданов. – СПб.:

СПбГУ, 1993. – 68с.

34. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика / Н. Н. Болдырев. – Тамбов: ТГУ, 2001. – 123 с.

35. Болотнова, Н. С. Эмотивные реакции в структуре ассоциативного поля художественного текста (по данным экспериментов) / Н. С. Болотнова // Стереотипность и творчество в тексте. – Пермь: ПГУ, 2002. – С. 255–261.

36. Будаев, Э. В. Метафорическое моделирование постсоветской действительности в российской и британской прессе: дис. канд. филол.

наук Э. В. Будаев. – Екатеринбург, 2006. – 233 с.

37. Будаев, Э. В. Семиотический параллелизм политических метафор / Э. В. Будаев // Политическая лингвистика. – Екатеринбург: УрГПУ, 2008.

– С. 32–36.

38. Будаев, Э. В.; Чудинов, А. П. Когнитивно-дискурсивный анализ метафоры в политической коммуникации / Э. В. Будаев, А. П. Чудинов // Политическая лингвистика. – Екатеринбург: УрГПУ, 2008. – С. 37–48.

39. Бушев, А. Б. Клишированность политического медийного дискурса / А. Б. Бушев // Текст в системе высшего профессионального образования.

– Таганрог: ТГПИ, 2003. – С. 46–48.

40. Васильев, Л. М. Теория значения в лингвистической литературе / Л. М. Васильев // Филол. науки. 1971. – № 4. – C. 119–124.

41. Васильева, Н. В. Термин / Н. В. Васильева // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Большая российская энциклопедия, 2002. – С. 508–509.

42. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицкая. – M.: Языки славянской культуры, 2001. – 272 с.

43. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. – М.: Русские словари, 1996. – 416 с.

44. Венедиктова, Л. Н. Концепт «война» в языковой картине мира: автореф.

дис. канд. филол. наук / Л. Н. Венедиктова. – Тюмень, 2004. – 19 с.

45. Вершинина, Т. С. Метафорические модели с исходной биологической сферой в современном политическом дискурсе: дис. канд. филол. наук / Т. С. Вершинина. – Екатеринбург, 2002. – 207 с.

46. Водак, Р. Язык. Дискурс. Политика / Р. Водак. – Волгоград: Перемена, 1997. – 139 с.

47. Вознесенская, Ю. В. Речевые стратегии конфликта в немецкой политической коммуникации (на материале парламентских дебатов в Бундестаге): автореф. дис. канд. фил. н. / Ю. В. Вознесенская. – СПб., 2010. – 18 c.

48. Володина, М. Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации) / М. Н.

Володина.– М.: МГУ, 2000. – 128 с.

49. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. – М.:

УРCC, 2002. – 198 с.

50. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт, становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г.

Воркачев // Филологические науки, 2001, №1. – С. 64–72.

51. Воробьева, О. И. Политическая лексика. Семантическая структура.

Текстовые коннотации / О. И. Воробьева. – Архангельск: Изд-во Поморского ГУ, 1999. – 249 с.

52. Гак, В. Г. Метафора: универсальное и специфическое / В. Г. Гак // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988. – С. 11–26.

53. Гак, В. Г. Сопоставительная лексикология: на материале французского и русского языков / В. Г. Гак. – М.: Либроком, 2010. – 264 с.

54. Гак, В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. – М.: Языки русской культуры, 1998. – 736 с.

55. Гачев, Г. Д. Национальные образы мира: Общие вопросы / Г. Д. Гачев. – М.: Сов. писатель, 1988. – 445 с.

56. Голубкова, Е. Н. Маркетинговые коммуникации / Е. Н. Голубкова. – М.: Финпресс, 2000. – 256 с.

57. Гончарова, Е. А., Шишкина, И. П. Интерпретация текста / Е. А.

Гончарова, И. П. Шишкина. – М.: Высш. шк., 2005. – 526 с.

58. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение. Вып. XVI. / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. – M.: Прогресс, 1985. – С. 217–237.

59. Греймас, А. -Ж., Курте, Ж. Семиотика: объяснительный словарь теории языка / А. -Ж. Греймас, Ж. Курте и др. – М.: Радуга, 1983. – 528 с.

60. Греймас, А. -Ж. Структурная семантика: Поиск метода / А.-Ж. Греймас. – М.: Академический проект, 2004. – 368 с.

61. Гридин, В. Н. Экспрессивность / В. Н. Гридин // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Большая российская энциклопедия, 2002. – С. 591.

62. Грушевицкая, Т. Г., Попков, В. Д., Садохин, А. П. Основы межкультурной коммуникации / Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков, А. П. Садохин. – М.:

Наука, 2002. – 342c.

63. Гуманова, Ю. Л. Политическая корректность: как это делается в России / Ю. Л. Гуманова // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1. – М.: МГУ, 2000. – C. 195–202.

64. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. – М.: Прогресс, 2000. – 400 с.

65. Гусев, С. С. Упорядоченность научной метафоры и языковые метафоры / С. С. Гусев. // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988. – С. 119–133.

66. Девкин, В. Д. Псевдоэкспрессия / В. Д. Девкин // Общие и частные проблемы функциональных стилей. – М.: Наука, 1986. – С. 65–74.

67. Дейк, Т. А. ван.; Кинч, В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике / Т. А. ван Дейк. Вып. 23. – М.: Прогресс, 1988. – С. 153 –211.

68. Дейк, Т. А. ван. Принципы критического анализа дискурса / Т. А. ван Дейк // Перевод и лингвистика текста. – М.: ВЦП, 1994. – С. 169–217.

69. Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. ван Дейк. – М.: Прогресс, 1989. – 312 с.

70. Демьянков, В. З. Исследование текста и дискурса СМИ методами контрастивной политологической лингвистики / В. З. Демьянков // Язык СМИ и политика. – М.: МГУ, Ф-т журналистики МГУ, 2012. – С. 77–120.

71. Демьянков, В. З. Политический дискурс как предмет политологической филологии / В. З. Демьянков // Политическая наука. – 2002. – №3. – С. 32– 43.

72. Демьянков, В. З. Событийность в языке средств массовой информации / В. З. Демьянков // Язык средств научной конференции. – М.: МГУ, 2001. – С. 59–60.

73. Деррида, Ж. Письмо японскому другу / Ж. Деррида // Вопросы философии. – 1992. – № 4. – С. 53–58.

74. Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов: Опыт исследования современной английской медиаречи. М.: Едиториал УРСС, 2013. – 288 с.

75. Домышева, С. А., Политический дискурс в пространстве дискурса реагирования (на материале британской и американской прессы за 2000– 2007 гг.): автореф. дис. канд. филол. наук / С. А. Домышева. – Иркутск:

2008. – 22 с.

76. Дубенец, Э. М. Лингвистические изменения в современном английском языке / Э. М. Дубенец. – М.: Глосса-Пресс, 2003. – 256 с.

77. Дука, А. В. Дискурсы и коллективные действия в общественных движениях (методологический аспект) / А. В. Дука // Общественные движения в современной России: от социальной проблемы к коллективному действию. – М.: Ин-т социологии РАН, 1999. – С. 19–33.

78. Евлампиев, И. И. Два измерения интерпретации / И. И. Евлампиев // Метафизические исследования. Выпуск 1. Понимание. Альманах Лаборатории метафизических исследований при философском ф-те СПбГУ, – СПб.: СПбГУ 1997. – C. 138–152.

79. Заботкина, В. И. Новая лексика современного английского языка / В. И. Заботкина. – М.: Высш. шк. 1989. – 126 с.

80. Ивин, А. А. Основание логики оценок / А. А. Ивин. – М.: МГУ, 1970. – 230 с.

81. Исакова, Ю. С. Политический дискурс в контексте маркетинговых исследований: дис. канд. филол. наук / Ю. С. Исакова. – Краснодар, 2003.

– 202 с.

82. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О. С. Иссерс. – М.: ЛКИ, 2012. – 288 с.

83. Калашова, А. Ш. Политический дискурс: аспекты социального воздействия: автореф. дис. канд. филол. н. / А. Ш. Калашова. Краснодар, 2006. – 29 с.

84. Карасик, В. И. Культурные доминанты в языке / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. – Волгоград–Архангельск:

Перемена, 1996. – С. 3–16.

85. Карасик, В. И. О типах дискурса / В. И. Карасик // Языковая личность:

институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. – Волгоград:

Перемена, 2000. – С. 5–20.

86. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И.

Карасик. – М.: Гнозис, 2004. – 390 с.

87. Клюев, Ю. В. Политический дискурс в массовой коммуникации: анализ публичного политического взаимодействия / Ю. В. Клюев. – СПб.:

СПбГУ, 2010. – 260 с.

88. Колесов, В. В. Жизнь происходит от слова / В. В. Колесов. – СПб.:

Златоуст, 1999. – 368 с.

89. Колшанский, Г. В. Контекстная семантика / Г. В. Колшанский. – М.:

Наука, 1980. – 148 с.

90. Корнилаева, Н. Н. Языковые средства как способ моделирования восприятия в политическом дискурсе: автореф. дис. канд. филол. наук / Н. Н. Корнилаева. – М.: 2009. – 17 с.

91. Красавский, Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах / Н. А. Красавский. – Волгоград: Перемена, 2001. – 495 с.

92. Красильникова, Н. А. Метафорическая репрезентация лингвокультурологической категории СВОИ–ЧУЖИЕ в экологическом дискурсе США, России и Англии: дис. канд. филол. наук / Н. А. Красильникова. – Екатеринбург, 2005. – 207 с.

93. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В. В. Красных. – М.: Гнозис, 2003. – 375 с.

94. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций / В. В. Красных. – М.: Гнозис, 2002. – 284 с.

95. Кубрякова, Е. С. Концепт // Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. Краткий словарь когнитивных терминов. – М.: МГУ, 1996. – С. 90–93.

96. Кубрякова, Е. С. Словообразование / Е. С. Кубрякова // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Большая российская энциклопедия, 2002. – С. 467–468.

97. Кубрякова, Е. С. Текст и критерии его определения / Е. С. Кубрякова // Текст. Структура и семантика. Т. 1. – М.: Высш. шк., 2001. – С. 72–81.

98. Кубрякова, Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е. С. Кубрякова. – М.: Наука, 1981. – 200 с.

99. Кубрякова, Е. С. Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи / Е. С. Кубрякова. – М.: Наука, 1991. – 239 с.

100. Кубрякова, Т. П. Роль языка в познании мира / Т. П. Кубрякова. – М.:

Языки славянской культуры, 2004. – 560 с.

101. Кузнецов, М. И. Как позволить другим делать по-вашему: Речевые и поведенческие стратегии журналиста / М. И. Кузнецов. – М.: Приор, 1999.

– 112 с.

102. Кусов, Г. В. Оскорбление как иллокутивный лингвокультурный концепт: автореф. дис. канд. филол. наук / Г. В. Кусов. – Волгоград, 2004.

– 27 с.

103. Кустова, Г. И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений / Г. И. Кустова // Вопросы языкознания, 2000. – № 4. – С. 95–114.

104. Лагута, О. Н. Метафорология: теоретические аспекты / О. Н. Лагута. – Новосибирск: НГУ, 2003. – Ч. 2. – 208 с.

105. Ладыгин, Ю. А. Актуализация личностных смыслов автора в системе коннотативных значений французского прозаического художественного текста: автореф. дис. докт. филол наук / Ю. А. Ладыгин – Иркутск, 2000. – 54 с.

106. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / Дж. Лакофф. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 792 c.

107. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем / Дж.

Лакофф, М. Джонсон. – М.: ЛКИ, 2008. – 256 с.

108. Лассан, Э. Дискурс власти и инакомыслия в СССР: когнитивнориторический анализ / Э. Лассан. – Вильнюс, 1995. – 232 с.

109. Левенкова, Е. Р. Британский и американский политический дискурс:

контрастивный анализ / Е. Р. Левенкова. – Самара: ПГСГА, 2011. – 308 с.

110. Левин, Ю. И. Структура русской метафоры / Ю. И. Левин // Уч.

Записки Тартусского Ун-та. Труды по знаковым системам, 2. – Тарту:

ТГУ, 1965.

Вып. 181. – С. 290–294.

111. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Изв.

РАН. Сер. лит. и яз., 1993. – Т. 52, № 1. – С. 3–9.

112. Лосев, А. Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в литературе / А. Ф. Лосев // Литература и живопись: Сборник статей. – Л., 1982. – С. 31–65.

113. Лукашевич, Е. В. Когнитивная семантика: Эволюционнопрогностический аспект / Е. В. Лукашевич. – М.: Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2002. – 233 с.

114. Лукьянова, Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления (проблемы семантики) / Н. А. Лукьянова. – Новосибирск: Наука, 1986. – 230 с.

115. Лукьянова, Н. А. Экспрессивность как семантическая категория / Н. А. Лукьянова // Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. – Новосибирск: Наука, 2000. – С. 3–23.

116. Лунцова, О. М. Градиент-концепт «дружба – мир – вражда» в русской и английской лингвокультурах: автореф. дис. канд. филол. наук / О. М.

Лунцова – Волгоград, 2008. – 27 с.

117. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров. – М.: Гнозис, 2003. – 303 c.

118. Максютова, О. М. Языковые средства реализации прагматической установки в британской прессе (на материале заголовка как компонента газетного текста): дис. канд. филол. наук / О. М. Максютова. – М.:1984. – 197 с.

119. Малинович, Ю. М. Экспрессия и смысл предложения: проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса / Ю. М. Малинович. – Иркутск:

Иркут. ун-т, 1989. – 213 с.

120. Меграбова, Э. Г. Языковая репрезентация коммуникативных стратегий в дискурсе о России журнала Newsweek / Э. Г. Меграбова // Языковая репрезентация образа России в публицистическом дискурсе стран Запада и Востока. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2009. – С. 19–45.

121. Меграбова, Э. Г. Языковая репрезентация коммуникативных стратегий в дискурсе о России / Э. Г. Меграбова // Культурно-языковые контакты:

Сб. науч. тр. Вып. 12. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2008. – С. 62–75.

122. Миллер, Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры / Дж. Миллер.

// Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С. 236–283.

123. Минаева, Л. В. Речевая коммуникация в политике / Л. В. Минаева. – М.: Флинта; Наука, 2007. – 248 с.

124. Могилевич, Б. Р. Социально-политической дискурс языка в контексте межкультурной коммуникации / Б. Р. Могилевич. – Саратов: Научная книга, 2007. – 162 с.

125. Мулуд, Н. Современный структурализм / Н. Мулуд. – М.: Прогресс, 1973. – 376 с.

126. Муратов, А. Ю. Political correctness and national mentality / А. Ю.

Муратов // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1. – М.: МГУ, 2000. – С. 237–242.

127. Мурзин, Л. Н., Штерн, А. С. Текст и его восприятие / Л. Н. Мурзин, А. С. Штерн. – Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1991. – 172 с.

128. Мытарева, Н. В. Лингвистический аспект репрезентации межличностных отношений в дискурсе массовой коммуникации (на материале немецкоязычного интервью): дис. канд. филол. наук / Н. В.

Мытарева. – М.:1995. – 176 с.

129. Навицкайте, Э. А. Лингвистические средства создания образа исламской угрозы в англоязычном медиадискурсе: дис. канд. филол. наук / Э. А. Навицкайте. – Иркутск, 2012. – 18 с.

130. Нелюбин, Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка / Л. Л. Нелюбин. – М.: Флинта, Наука, 2007. – 254 с.

131. Нестерова, Н. М. Вторичность как онтологическое свойство перевода:

дис. докт. филол. наук / Н. М. Нестерова. – Пермь, 2005. – 376 с.

132. Никитин, М. В. Курс лингвистической семантики / М. В. Никитин. – СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. – 757 с.

133. Никитин, М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика) / М. В. Никитин. – М.: Высш. шк., 1983. – 476 c.

134. Никитин, М. В. Об отражении картины мира в языке / М. В. Никитин. // Studia Linguistica. Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. – СПб.: Тригон, 1999. – Вып. 8. – С. 6–13.

135. Никитин, М. В. Основания когнитивной семантики / М. В. Никитин. – СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2003. – 277 c.

136. Николина, Н. А. Филологический анализ текста / Н. А. Николина. – М.: Академия, 2003. – 256 с.

137. Обвинцева, О. В. Эвфемизм в политической коммуникации. Автореф.

дис. дис. канд. филол. наук / О. В. Обвинцева. – Екатеринбург, 2004. – 18 с.

138. Опарина, Е. О. Концептуальная метафора / Е. О. Опарина // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988. – С. 65–77.

139. Панкратова, О. А. Типы дискурса / О. А. Панкратова // Проблемы лингвокультурологии и семантики через призму междисциплинарной парадигмы: Сборник статей. – Волгоград: ВолГУ 2000. – С. 17–20.

140. Паршин А. В. Теория и практика перевода / А. В. Паршин. – М.: СГУ, 2001. – 202 с.

141. Пирогова Ю. К. Критерии оценки коммуникативной эффективности рекламы / Ю. К. Пирогова // Рекламный текст: семиотика и лингвистика. – М.: ИД Гребенникова, 2000. – С. 225–249.

142. Пичугина, Е. В. Когнитивная организация и прагматическая реализация концепта FEAR: дис. канд. филол. наук / Е. В. Пичугина. – СПб., 2002. – 284 с.

143. Посохова Я. А. Зооморфная метафора как способ моделирования образа враждебной России в англоязычных СМИ / Я. А. Посохова // Политическая лингвистика. – Екатеринбург: УрГПУ, 2008. – С. 88–94.

144. Постовалова, В. И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта / В. И. Постовалова. – М.: Наука, 1982. – 222 с.

145. Пшенкин, А. А. Метафорический образ СССР / России в американском политическом дискурсе второй половины XX – начала XXI веков: дис.

канд. филол. наук / А. А. Пшенкин. – Барнаул, 2006. – 197 c.

146. Растье, Ф. Интерпретирующая семантика / Ф. Растье. – Н. Новгород:

Деком, 2001. – 368 с.

147. Ратникова, И. Э. Имя собственное: от культурной семантики к языковой / И. Э. Ратникова. – Минск: БГУ, 2003. – 214 с.

148. Рахилина, Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / Е. В. Рахилина. – М.: Русские словари, 2000. – 416 с.

149. Ревзина, О. Г. Понятийный аппарат лингвистики дискурса //

II Международный съезд русистов-исследователей / О. Г. Ревзина. – М.:

МГУ, Филол. ф-т, 18–21 марта 2004 г. [Электронный ресурс]. URL: http: // www. philol. msu. ru (дата обращения: 11. 10. 2012).

150. Рикер, П. Живая метафора / П. Рикер // Теория метафоры. – М.:

Прогресс, 1990. – С. 435–455.

151. Ричардс, А. Философия риторики / А. Ричардс // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С. 44–67.

152. Розин, В. М. Семиотические исследования / В. М. Розин. – СПб.: Университетская книга. 2001. – 256 с.

153. Рябцева, И. Г. Оппозиционный политический дискурс в американских СМИ: коммуникативный и прагматический аспекты: автореф. дис. канд.

филол. наук / И. Г. Рябцева. – Ростов-на-Дону, 2009. – 24 с.

154. Ряпосова, А. Б. Метафорические модели с агрессивным прагматическим потенциалом в политическом нарративе «Российские федеральные выборы (1999–2000 гг.)»: дис. канд. филол. н. / А. Б.

Ряпосова. – Екатеринбург, 2005. – 201 с.

155. Селиванова, Е. А. Основы лингвистической теории текста и коммуникации / Е. А. Селиванова. – Киев: ЦУЛ, Фитосоциоцентр, 2002. – 336 с.

156. Селиверстова, О. Н. Значение слова и информация / О. Н. Селиверстова // Теория речевой деятельности. – М.: Наука, 1968. – C. 130–153.

157. Серио, П. Как читают тексты во Франции / П. Серио // Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса. – М.: Прогресс, 1999. – С. 12–53.

158. Слышкин, Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г. Г. Слышкин. – М.:

Academia, 2000. – 128 с.

159. Степанов, Ю. С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности / Ю. С. Степанов // Язык и наука конца XX века. – М.: Рос.

Гос. гуманит. институт, 1995. – С. 35–73.

160. Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры / Ю.

С. Степанов. – М.: Академический проект, 2001. – 990 с.

161. Степанов, Ю. С. Между системой и текстом дискурс // Язык и метод. К современной философии языка / Ю. С. Степанов. – М.: Языки русской культуры, 1998. – С. 655–689.

162. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи / И. А. Стернин.

Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1985. – 171 c.

163. Стриженко, А. А. Прагматическая ориентация рекламы / А. А.

Стриженко. // Прагматические аспекты функционирования языка. – Барнаул: БАГУ, 1983. – С. 71–83.

164. Стюфляева, М. И. Образные ресурсы публицистики / М. И. Стюфляева.

– М.: МГУ, 1978. – 176 с.

165. Сэпир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э.

Сэпир. – М.: Прогресс, Универс, 1993. – 656 с.

166. Татаринов, В. А. Теория термина: История и современное состояние. Т.

1. / В. А. Татаринов // Теория терминоведения в 3 т. – М.: Московский лицей, 1996. – 307 с.

167. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия. – М.: Наука, 1986. – 232 с.

168. Телия, В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В. Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. – М.: Наука, 1988. – С. 173–204.

169. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.

170. Телия, В. Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация / В. Н. Телия // Человеческий фактор в языке. – М.: Наука, 1991. – С. 36–48.

171. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. ТерМинасова. – М.: Слово, 2000. – 262 c.

172. Токарев, Г. В. Концепт как объект лингвокультурологии / Г. В.

Токарев. – Волгоград: Перемена, 2003. –233 с.

173. Толочин, И. В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии / И. В. Толочин. – СПб.: СПбГУ, 1996. – 96 с.

174. Трибунская, В. Н. Учебное пособие по переводу текстов общественнополитического содержания / В. Н. Трибунская. – М.: МГИМО, 2007. – 110 с.

175. Трубачев, О. Н. Этимологические исследования и лексическая семантика / О. Н. Трубачев // Принципы и методы семантических исследований. – М.: Наука, 1976. – С. 147–179.

176. Тюрина, Н. А. Газетно-публицистический текст и прагматическое намерение автора / Н. А. Тюрина // Материалы XXXI Всероссийской научной конференции 11–15 марта 2003 г. – СПб.: СПбГУ, 2003. – С. 59– 67.

177. Ульман, С. Семантические универсалии / С. Ульман. – Новое в лингвистике. – М.: Прогресс, 1970. – Bып. 5. – C. 250–299.

178. Устуньер, И. Зооморфная метафора, характеризующая человека, в русском и турецком языках: автореф. дис. канд. филол. наук / И.

Устуньер. – Екатеринбург, 2004. – 24 с.

179. Уфимцева, А. А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики / А. А. Уфимцева. – М.: Едиториал УРСС, 2002. – 480 с.

180. Феденева, Ю. Б. Политическая метафора: эволюция и прагматика / Ю. Б. Феденева // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. – Екатеринбург: УГПУ, 2000. – Т. 4. – С. 29–32.

181. Филиппов, К. А. Лингвистика текста / К. А. Филиппов. – СПб.: СПбГУ, 2003. – 329 с.

182. Фролова, Е. В. Коммуникативные стратегии формирования имиджа регионального лидера в электронных СМИ: автореф. дис. канд. филол.

наук / Е. В. Фролова. – Омск, 2007. – 22 с.

183. Хорошильцева, Н. А. Гендерная метафора в современной культуре:

дис. канд. филол. наук / Н. А. Хорошильцева. – Ставрополь, 2003. – 161 c.

Чернейко, Л. О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени / Л. О. Чернейко. – М.: МГУ, 1998. – 320 c.

184. Чикилева Л. С. Речевое воздействие как цель риторического дискурса // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики.

Сборник научных трудов. Выпуск 2. Москва: Прометей.2004. С. 179–184

185. Чикилева Л. С. Когнитивно-прагматические и композиционностилистические особенности публичной речи: автореф. дис. докт. филол.

наук. Москва, 2005. 42 с

186. Чикилева Л. С. Речевое воздействие как цель риторического дискурса // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики.

Сборник научных трудов. Выпуск 2. Москва: Прометей.2004. С. 179–184

187. Чикилева Л. С. Риторический дискурс: когнитивно-прагматический и структурно-стилистический аспекты: монография. Москва: Флинта, Наука, 2005. 316 с.

188. Чудинов, А. П. Когнитивно-дискурсивное исследование политической метафоры / А. П. Чудинов // Вопросы когнитивной лингвистики. – М.:

Институт языкознания, 2004. – № 1. – С. 91–106.

189. Чудинов, А. П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации / А. П. Чудинов. – Екатеринбург: УрГПУ, 2003. – 248 с.

190. Чудинов, А. П. Политическая лингвистика / А. П. Чудинов. – М.:

Флинта, Наука, 2006. – 162 с.

191. Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991–2000) / А. П. Чудинов. – Екатеринбург: УрГПУ, 2001. – 238 с.

192. Шадрин, Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика / Н. Л. Шадрин. – Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1990. – 242 с.

193. Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса / Е. И. Шейгал. – М.–Волгоград: Перемена, 2000. – 174 с.

194. Шелов, С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения / С. Д. Шелов. – СПб.: Филол. ф-т СПбГУ, 2003. – 280 с.

195. Янченкова, И. С. Адресованность в языковой игре: автореф. дис. канд.

филол. наук / И. С. Янченкова. – М.:2006. – 18 с.

196. Bell, V. Negotiation in the workplace: The view from a political linguist / V.

Bell // The discourse of negotiation: Studies of language in the workplace. – Oxford etc.: Pergamon, 1995. – P. 41–58.

197. Boyd, R. Metaphor and theory change: what is metaphor a metaphor for? / R. Boyd // Metaphor and thought. – Cambridge: Cambridge University Press,

– 1993.

P. 481–532.

198. Dijk, T. A. van. Racism and the Press / T. A. van Dijk. – L.: Routlege, 1991.

– 185 p.

199. Dijk, T. A. van. Cognitive discourse analysis / T. A. van Dijk. Barcelona:

University of Amsterdam, Universitat Pompeu Fabra, 2000. – 448 р.

200. Fairclough, N. Discourse and Social Change / N. Fairclough. – Cambridge:

Polity Press, 1992. – 272 р.

201. Fairclough, N. Discourse, social theory and social research: the discourse of welfare reform / N. Fairclough. – Journal of Sociolinguistics, 2000. No 4. – P.

163–195.

202. Fairclough, N. Language and power / N. Fairclough. – London and New York and NY: Longman, 1989. – 259 p.

203. Firth, J. R. The Tongues of Men and Speech / J. R. Firth. – Westport Greenwood Press, 1986. – 322 р.

204. Fowler, R. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press / R. Fowler. – London and New York: Routledge, 1991. – 254 p.

205. Gibbs, R. W. Process and products in making sense of tropes / W. R. Gibbs // Metaphor and thought / R. W. Gibbs. – Cambridge: Cambridge University Press, 1993. – P. 253–276.

206. Glucksberg, S., Keysar B. How metaphors work / S. Glucksberg, B. Keysar // Metaphor and thought. – Cambridge: Cambridge University Press, 1993. – P.

401–424.

207. Goffman, E. Frame analysis: an essay on the organization of experience / E. Goffman. – New York: Harper, 1974. – 176p.

208. Halliday, M. А. Language, context, and text: aspects of language in a socialsemiotic perspective / M. А. Halliday. – Oxford: Oxford University Press,

– 1991.

126 p.

209. Harris, Z. Structural linguistics / Z. Harris. – Chicago: Univ. Chicago Press, 1961. – 384 р.

210. Heinonen, A. Journalism in the age of the net: Changing society, changing profession / А. Heinonen. – Tampere: Univ. of Tampere, 1999. – 376 р.

211. Holly, W. Credibility and Political Language / W. Holly // Language, Power and Ideology. – Amsterdam: John Benjamins, 1989. – P. 115–135.

212. Kvecses, Z. Metaphors of Anger, Pride and Love / Z. Kvecses.

Amsterdam; Philadelphia, 1986. – 194 p.

213. Lakoff, G. Metaphors We Live By / G. Lakoff. – Chicago: University of Chicago Press, 1980. – 242 p.

214. Lakoff, G. Women, fire, and dangerous things. What categories reveal about the mind / G. Lakoff. – Chicago: University of Chicago Press, 1987. – 614 p.

215. Langacker, R. W. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar / R. W. Langacker. – Berlin: Mouton de Gruyter, 1991. – 274 p.

216. Leezenberg, M. M. Contexts of metaphor: semantic and contextual aspects

of figurative language interpretation / M. M. Leezenberg. – Amsterdam:

Institute for Logic, Language and Computation, Universitet van Amsterdam, 1995. – 261 p.

217. Lewis, C. J. The Modes of Meaning / C. J. Lewis // Semantics and the Philosophy of Language–Urbana: The University of Illinois Press, 1952. – P.

50–63.

218. Mazrui, A. A. The Political Sociology of the English Language: An African Perspective / A. A. Mazrui. – Mouton: The Hague and Paris, 1975. – 231 p.

219. Morris, Ch. Writings on the General Theory of Signs / Ch. Morris. – The Haguе, Paris: Mouton, 1971. – 386 р.

220. Muij, I. A Study of Metaphor / I. Muij. – Amsterdam, 1976. – 196 р.

221. Ortony, A. The role of similarity and metaphors / A. Ortony // Metaphor and thought. – Cambridge: Cambridge University Press, 1993. – P. 276-306.

222. Pylyshyn, Z. Metaphorical imprecision and the “top-down” research strategy / Z. Pylyshyn // Metaphor and thought. – Cambridge: Cambridge University Press, 1993. – P. 543–558.

223. Rosch, E. Principles of categorization / E. Rosch // Сognition and categorization. – New York, Hillsdale: Erlbaum, 1978. – P. 27–48.

224. Safire, W. The New Language of Politics / W. Safire. – N. Y., 1966. – 227p.

225. Searle, J. R. Intentionality. An Essay in the philosophy of mind / J. R.

Searle. – Cambridge: Cambridge University Press, 1983. – 278 p.

226. Searle, J. R. Metaphor / J. R. Searle. // Pragmatics. – New York, Oxford:

Oxford University Press, 1991. – P. 519–539.

227. Shiffrin, D. Approaches to discourse / D. Shiffrin. – Oxford, Cambridge:

Blackwell Publishers Inc., 1994. – 470 p.

228. Swales, J. M. Genre analysis: English in academic and research settings / J. M. Swales. – Cambridge: Cambridge University Press, 1990. – 238 p.

229. Walton, D. N. The new dialectic: Conversational context of argument / D. N. Walton. – Toronto: University of Toronto Press, 1998. – 298 р.

230. Walton, D. N. Plausible argument in everyday conversation / D. N. Walton.

– Albany: State University of New York Press, 1992. – 276 р.

231. Walton, D. N. Practical reasoning / D. N. Walton. – Savage, Md.: Rowman and Littlefield, 1990. – 342 р.

232. Walton, D. N. The place of emotion in argument / D. N. Walton. – University Park: Pennsylvania State University Press, 1992. – 278 р.

233. Weinreich, U. On the semantic structure of language / U. Weinreich // Universals of language. – Cambridge (Mass.): M. I. T. Press, 1963. – 278 p.

234. Wheelwright, Ph. Metaphor and Reality / Ph. Wheelwright. – Bloomington:

Indiana University. Press, 1967. – 192 р.

235. Wodak, R., Meyer, M. Methods of Critical Discourse Analysis / R. Wodak, M. Meyer. – London: Sage publications, 2001. – 200 p.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

236. Ермолович, Д. И., Красавина, Т. М. Новый большой русско-английский словарь / Д. И. Ермолович, Т. М. Красавина. – М.: Русский язык–Медиа, 2004.

237. Ефремова, Т. Ф. Большой современный толковый словарь русского языка / Т. Ф. Ефремова. – М.: АСТ, Астрель, 2006.

238. Кунин, А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь / А. В. Кунин. – М.: Русский язык – Медиа, 2005.

239. Мюллер, В. К. Англо-русский словарь / В. К. Мюллер. – М.: Советская энциклопедия, 2000.

240. Collins English Dictionary. – HarperCollins Publishers, 2006.

241. Holder, R. W. A Dictionary of Eupheminisms / R. W. Holder. – Oxford, 1995.

242. Hornby, E. S. Oxford Dictionary of English / E. S. Hornby. – Oxford, New York etc.: Oxford University Press, 2005.

243. Longman Dictionary of Contemporary English. – Longman, 2005.

244. Online Slang Dictionary – http://onlineslangdictionary.com/

ИНТЕРНЕТ-ИСТОЧНИКИ

245. Новая газета – http://www.novayagazeta.spb.ru

246. Atlantic – http://www.theatlantic.com

247. BBC News – http://news.bbc.co.uk

248. Birmingham Post – www.birminghampost.net

249. Christian Science Monitor – http://www.csmonitor.com

250. Commentary Magazine – http://www.commentarymagazine.com

251. Daily Beast – http://www.thedailybeast.com

252. Dayly Mail – http://www.dailymail.co.uk/news

253. Daily Paul – http://www.dailypaul.com

254. Fabius Maximus – http://fabiusmaximus.com

255. Financial Times – http://www.ft.com

256. First Post – http://www.firstpost.com

257. Forbes – http://www.forbes.com

258. Foreign Policy – http://www.foreignpolicy.com

259. GMF – http://www.gmfus.org

260. Guardian – http://www.guardian.co.uk

261. Huffington Post – http://www.huffingtonpost.com

262. Independent – http://www.independent.co.uk

263. INGEPO – http://www.ingepo.ro/en

264. Los Angeles Times – www.latimes.com

265. Newsweek – http://www.newsweek.com

266. New York Times – http://www.nytimes.com

267. Reuters – http://uk.reuters.com

268. Social Corruption Magazine – http://socialcorruption.com/news

269. Sun – http://www.thesun.co.uk

270. Telegraph – http://www.telegraph.co.uk/news

271. Times – http://www.thetimes.co.uk

Pages:     | 1 | 2 ||
Похожие работы:

«Саженина Екатерина Викторовна ДИНАМИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ СЮЖЕТА В ПОЭМЕ Н. А. НЕКРАСОВА "КОМУ НА РУСИ ЖИТЬ ХОРОШО" Специальность 10.01.01 – русская литература (филологические науки) Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: ка...»

«THE LITERATURE 1. The order of the interior Ministry of Russia dated 13.11.2012 №1025 On approval of Instruction on organization of physical training in Department of internal Affairs of the Russian Federation.2. Approximate program of...»

«МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ "ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА" №9/2015 ISSN 2410-6070 Следует особо отметить, что роль методологии при системном подходе сводится к максимально точной формулировке задачи на каждом эт...»

«Б1.Б.7 Введение в психолого-педагогическую деятельность Цели и задачи изучения дисциплины (модуля) Цель: укрепление интереса студентов к избранной сфере деятельности, обеспечение осознания мотивов выбора професс...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Мордовский государственный педагогический институт имени М. Е. Евсевьева" УТВЕ...»

«Авторское методическое пособие "Интерактивная папка для развития высших психических функций и речи у детей с расстройствами аутистического спектра" педагога-психолога Вас...»

«РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ (19) (11) (13) RU 2 539 989 C2 (51) МПК A61M 5/165 (2006.01) ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ (12) ОПИСАНИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ К ПАТЕНТУ 2012131424/14, 22.12.2010 (21)(22) Заявка: (72) Автор(ы): ХУАН Лотиен (US) (24) Дата начала отсчета срока действия патента: 22.12.2010 (73) П...»

«Восприятие феномена тревоги в зависимости от степени фрустрации и взаимоотношений с окружающими Литература 1. Воликова С. В. Системно-психологические характеристики родительских семей пациентов с депрессивными и тревожными расстро...»

«Америка глазами русского ковбоя-Анатолий Шиманский Анатолий Шиманский Америка глазами русского ковбоя Предпослесловие друга Америка глазами медленными Читая Шиманского, вспоминаю: Арсеньев, Пришвин, Бианки; уходя дальше в детство: Миклухо-Маклай, Ливингстон, потом – Крашенинников, адмирал...»

«Педагогические условия развития общекультурных компетенций курсантов УДК 378:005. 336.2 Э. Е. Пантелеев ФАКТОРЫ И ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ РАЗВИТИЯ ОБЩЕКУЛЬТУРНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ КУРСАНТОВ В ПЛАНОВО ДЕЙСТВУЮЩЕМ...»

«Государственное автономное учреждение дополнительного профессионального образования (повышения квалификации) специалистов "Смоленский областной институт развития образования" Комплексные курсы повышения квалификации ст. вожатых, педагогов-организаторов, воспитателей школ по проблеме "Профессиональная компетентность ст. вожатого,...»

«УДК 821.161.1-312.9-053.2 ББК 84 (2 Рос=Рус)6-44 Е60 Серийное оформление Дмитрия Сазонова Иллюстрация на обложке Евы Елфимовой Емец, Дмитрий Александрович. Е60 Таня Гроттер и Золотая Пиявка : [повесть]/Дмитрий Емец. — Москва : Эксмо, 2015. — 352 с. — (Таня Гроттер. Легендарное детское фэнтези). ISBN 978-5-699-81643...»

«Изучение динамики некоторых социокультурных ориентаций учительства позволяет выявить по крайней мере следующее противоречие. С одной стороны, сегодня к системе образования предъявляются новые, повышенные требования в духе постиндустриального общества, что особо подчеркивает...»

«Я.Х. Саженина Новосибирский государственный педагогический университет Адаптация заимствованного слова к системе языка-реципиента (на примере заимствований из итальянского языка) Аннотация: В статье и...»

«Телохранители Ай-чан Айко Хатаяма, 25 лет. Учитель обществознания. Как учитель она преподавала узконаправленные знаниям своим студентам, также пытаясь улучшить их общий академический результат. Она не просто давала напутствия, а живые примеры. В самом деле, эти материи б...»

«Муниципальное бюджетное образовательное учреждение "Гимназия №3" Рассмотрена Утверждена на педагогическом совете Приказ №56 Протокол № 1 от "30" августа 2013г. от "30" августа 2013г. Адаптирован...»

«НАУЧНЫЕ ВЕДОМОСТИ Серия Медицина. Фармация. 2013. № 25 (168). Выпуск 24 УДК612.112 СРАВНИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ВЛИЯНИЯ РАЗЛИЧНЫХ СРЕДСТВ ВОССТАНОВЛЕНИЯ НА ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ КАРДИОРЕСПИРАТОРНОЙ СИСТЕМЫ У ДЕТЕЙ С ДЕТСКИМ ЦЕРЕБРАЛЬНЫМ ПАРАЛИЧОМ Впервые проведено сравнительное изучение влияния фиксационП.В. КРАВЦ...»

«МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ГОРОДСКОГО ОКРУГА ТОЛЬЯТТИ "ШКОЛА № 86" Олимпиада по физической культуре для учащихся 9 – 11 классов Составил: учитель физической культуры МБУ "Школа №...»

«The transference of ideas of perception in the aesthetic upbringing of children in the work of poet Toktosun Samidinov Minbaeva K Передача идей восприятия мира в эстетическом воспита...»

«Kosylo Christina. Педагогические взгляды Григория Врецьоны = Educational views Hhrygoriy Vretsony. Pogldy pedagogiczne Hryhorija Wrecony. Journal of Education, Health and Sport. 2015;5(...»

«Приволжский научный вестник ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ УДК 159.932.2 Т.В. Калинина канд. пед. наук, доцент, психолого-педагогический факультет, Арзамасский филиал ФГАОУ ВО "Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского" Д.А. Кудачкин студент, психолого-педагогический...»

«Содержание Паспорт программы Введение... 5 Раздел 1. Аналитическая часть 1.1.Мониторинг трудоустройства выпускников 1.2.Мероприятия по работе с абитуриентами из числа инвалидов и лиц с ОВЗ.8 1.3.Социально-педагогическое сопровождение обучающихся обучающихся из числа инвалидов и лиц с ОВЗ.....»

«СОДЕРЖАНИЕ Общая характеристика программы: I. Цель, миссия программы. 1. Квалификация, присваиваемая выпускникам. 2. Вид профессиональной деятельности, к которому (которым) готовятся 3. выпускники Направленность (профиль) программы 4. Объем программы и сроки освоения. 5. Планируемые результат...»

«Центр непрерывного художественного образования Курсовая работа по теме: "Создание образа книги на занятиях по изобразительному искусству в системе дополнительного образования с подростками в ДШИ" Селезнёва Лидия Анатольевна – преподаватель композиции в Тро...»








 
2017 www.lib.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные материалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.